39. Сие сказал он о духе, которого имели принять верующие в него; ибо еще не было на них духа святого,1 потому что Иисус еще не был прославлен.2 |
Это oн сказал о духе Божием, который должны были принять верующие в него, потому что еще не было духа, так как Иисус еще не был понят. |
1) Во многих списках нет ἅγιον.
2) Δοξάζομαι, как и παραλαμβάνειν, не имеет значения славить, прославлять, а имеет значение признавать, понимать.
Πολλοὶ οὖν ἐϰ τοῦ ὄχλου ἀϰούσαντες τὸν λόγον, ἔλεγον Οὗτός ἐστιν ἀληϑῶς ὁ προφήτης.
Ἄλλοι ἔλεγον Οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός. Ἄλλοι δὲ ἔλεγον Μὴ γὰρ ἐϰ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχετα;
Οὐχὶ ἡ γραφὴ εἶπεν, ὅτι ἐϰ τοῦ σπέρματος Δαυὶδ ϰαὶ ἀπὸ Βηϑλέεμ τῆς ϰώμης, ὅπου ἦν Δαυὶδ, ὁ Χριστὸς ἔρχεται;
Σχίσμα οὖν ἐν τῷ ὄχλῳ ἐγένετο δι᾿ αὐτόν.
Τινὲς δὲ ἤϑελον ἐξ αὐτῶν πιάσαι αὐτόν· ἀλλ᾿ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ᾿ αὐτὸν τὰς χεῖρας.
Ἦλϑον οὖν οἱ ὑπηρέται πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς ϰαὶ φαρισαίους· ϰαὶ εἶπον αὐτοῖς ἐϰεῖνοι οὐϰ ἠγάγετε αὐτόν;
Ἀπεϰρίϑησαν οἱ ὑπηρέται Οὐδέποτε οὕτως ἐλάλησεν ἄνϑρωπος, ὡς οόὗτος ὁ ἄνϑρωπος.
Ин. VII, 40. Многие из народа, услышав сии слова, говорили: он точно пророк. |
Многие из народа, поняв учение его, сказали: этот истинно пророк. |
41. Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет? |
Другие говорили: это самый избранник Божий. Иные говорили: разве из Галилеи придет избранник? |
42. Не сказано ли в писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид? |
По писанию сказано, что он от семени Давида и из Вифлеемской деревни. |