1) Ἀγωνίζεσϑε — биться, бороться. Слово это недаром поставлено в противоположность ζητήσουσιν и в связи с ἡ βασιλεία βιάζεται. В этом месте выражена та же мысль, как и в словах: «царство Божие силою берется».
2) Ἰσχύω здесь, как и в Деян. Апостол. XIX, 20, в смысле усилиться.
3) Фраза эта переводится так, что когда хозяин запрет двери, вы станете стучать и т. д.; перевод неправилен: ἀφ’ οὗ ἄν не значит когда.
4) В некоторых списках стоит: придет хозяин; проснется — не вяжется ни с притчей о хозяине, ни с тем, что хозяин нарочно встал, чтобы запереть дверь.
Τότε ἄρξεσϑε λέγειν Ἑφάγομεν ἐνώπιόν σου ϰαὶ ἐπίομεν, ϰαὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας.
Καὶ ἐρεῖ Λέγω ὑμῖν, οὐϰ οἶδα ὑμᾶς, πόϑεν ἐστέ· ἀπόστητε ἀπ᾿ ἐμοῦ πάντες οἱ ἐργάται τῆς ἀδιϰίας.
Лк. XIII, 26. Тогда станете говорить: мы ели и пили пред тобою, и на улицах наших учил ты. |
Тогда станете говорить: мы ели и пили пред тобою, и ты у нас учил. |
27. Но он скажет: говорю вам: не знаю вас, откуда вы: отойдите от меня все делатели неправды. |
А он скажет: говорю вам, не знаю вас и откуда вы, отойдите от меня все делатели неправды. |
Объяснив то, что присутствие сына человеческого не находится нигде и не во времени, Иисус Христос притчами разъясняет то же. Он говорит, что так как дни сына человеческого — спасение сына человеческого — вне времени, то и люди, носящие в себе разумение Бога, не должны представлять его себе во времени, а всегда вне времени жить жизнью сына человеческого, сливаться с ним. Если в сравнении с хозяином дома и девушками — видеть, как делает церковь, именно указание на время, под женихом разуметь Христа, приходящего во времени, то мысль всего учения теряется, и утверждается как раз то самое, что отвергал Иисус.
Притчи именно означают то, что времени для сына человеческого