44. Иисус же возгласил и сказал: верующий в меня не в меня верует, но в пославшего меня. |
Иисус заговорил громким голосом: тот, кто верит в мое учение, верит не мне, но тому, кто послал меня. |
45. И видящий меня видит пославшего меня. |
И тот, кто понимает меня, понимает того, кто послал меня. |
46. Я свет пришел в мир, чтобы всякий верующий в меня не оставался во тьме; |
Учение мое есть свет, тот, который пришел в мир, чтобы всякий верующий в него не оставался в темноте. |
47. и если кто услышит мои слова и не поверит,1 я не сужу его;2 ибо я пришел не судить мир, но спасти мир; |
И если кто слышит мои слова и не держит, я не приговариваю его, потому что я призван не приговаривать людей, но спасать людей. |
1) Грисбах поправляет: ϰαὶ μὴ φυλάξῃ. У Тишендорфа то же.
2) Стоит ἐγώ, указывающий на то, что ударение мысли на местоимении.
Ὁ ἀϑετῶν ἐμὲ ϰαὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου, ἔχει τὸν ϰρίνοντα αὐτόν· ὁ λόγος, ὃν ἐλάλησα, ἐϰεῖνος ϰρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ·
Ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐϰ ἐλάλησα, ἀλλ᾿ ὁ πέμψας με πατὴρ αὐτός μοι ἐντολὴν ἔδωϰε, τί εἴπω ϰαὶ τί λαλήσω·
Καὶ οἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν· ἃ οὖν λαλῶ ἐγὼ, ϰαϑὼς εἴρηϰέ μοι ὁ πατήρ, οὕτω λαλῶ.
Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς, ϰαὶ ἀπελϑὼν ἐϰρύβη ἀπ᾿ αὐτῶν.
Ин. XII, 48. Отвергающий меня и не принимающий слов моих имеет судью себе: слово, которое я говорил, оно будет судить его в последний день; |
Тот, кто не соединяется со мной и не принимает моих слов, и в том есть тот, кто приговорит его. Разумение, которое я высказал, оно-то приговаривает его до последнего дня. |
49. ибо я говорил не от себя; но пославший меня отец, |
Потому что не я от себя говорил, но пославший меня |