914 16917. Кристиани, — (Élisabeth Christiani, 1827—1853), известная виолончелистка. Для нее написал Мендельсон свою знаменитую «Песнь без слов» для виолончели. О ней упоминает в своих «Воспоминаниях» М. Д. Францева: «Всех замечательнее... была m-elle Христиани, дававшая концерты во Франции и Германии с большим успехом... Она пленила нас в Тобольске не только своею восхитительною игрою на виолончели, но и своею любезностью и игривостью ума» («Историч. вестник», 1888, № 5, стр. 406).
915 16921. Камп[иони] — офицер, прототип кн. Белецкого в «Казаках», см. пр. 340.
916 16921-22. Бештау — гора в 7 верстах от Пятигорска, место обычных экскурсий.
917 16927-28. Читал глуп[ый] р[оман] Précaution — первое произведение английского романиста Купера (James Fenimore Cooper, 1789—1851), вышедшее анонимно в 1819 г. Толстой читал его вероятно в французском переводе в Oeuvres complètes de F. Cooper, trad. par Émile de la Bedollière, en 3 vol. Paris, 1851.
918 16928-29. Пиго-Лебрен — (Guillaume Charles Antoine Pigault-Lebrun, 1753—1835) — плодовитый, но незначительный французский романист и драматург. Многие из его произведений были переведены на русский язык. Роман «Les barons de Felsheim» вышел в Париже в 1798—1799 гг., в 4-х маленьких томиках, и потом неоднократно переиздавался. Русского перевода повидимому не существует; но есть «Бароны Фелзгейм. Драма в 3-х действиях, с хорами, балетами и военными эволюциями, переделанная с французского Павлом Титовым», СПб. 1812.
919 16934. в Ессентуки, — станицу при Ессентукской группе минеральных вод, в 15 верстах к западу от Пятигорска, заложенную в 1826 г. и отстроенную в 1846 г. по распоряжению кн. М. С. Воронцова.
920 1702. Переписал 1 главу — первую главу «Отрочества», носившую в І-й редакции название «Путешествие».
921 1706. Читал Claude Genoux. — Вероятно описка и надо читать «Claude Gueux», роман Виктора Гюго, вышедший в 1834 г.
922 1707-8. Получил п[исьмо] от Мооро: Бриммер задержал мою отставку. —