711. 1159. с Вячесл[авом]. — Вячеслав Андреевич Берс (1861—1907), младший брат С. А. Толстой, инженер путей сообщения.
712. 11510. Сухотин. — Михаил Сергеевич Сухотин.
713. 11517. Всё Лазарев — И. Ф. Лазарев. См. прим. 529 и 716.
714. 11518—19. еще Серб. — Сведений о посещении серба нет, за исключением краткого упоминания в «Почтовом ящике»: «Почему приезжего Ушакова или сербского офицера не отпускают без чая или обеда?» (т. 25, стр. 521).
715. 11523. Ушаков — Тульский губернатор C. П. Ушаков.
716. 11525—27. Лазарев томит меня.... но он не видит. — И. Ф. Лазарев, повидимому, читал свое сочинение «Принцип христианской философии». См. о нем запись от 1 августа.
717. 11529—30. Вл[адимир] Ал[ександрович] с сыном. — В. А. Иславин с сыном Михаилом Владимировичем.
718. 1168. Павел, — Апостол Павел.
719. 11611. Капуя — Город Капуя во времена Римской империи славился роскошью и пиршествами. Толстой в том же смысле употребил слово «капуйское» в «Анне Карениной». См. т. 19, ч. пятая, гл. XV, стр. 54. См. также статью Гельда «О двух именах прилагательных в романе «Анна Каренина» — «Толстой. Памятники творчества и жизни», 4, М. 1923, стр. 199.
720. 11622. Саша — А. М. Кузминский.
721. 11323. Борисов. — П. И. Борисов.
722. 11627. Почтов[ый] ящик, — Так называлась шуточная газета обитателей яснополянского дома, в которой Толстой принимал живое участие. См. т. 25, стр. 511 и 869, и Записную книжку 1882 г. (стр. 152—155) и прим. 803.
723. 11633. поправил кое-что. — Запись о работе над «Так что же нам делать?».