Съ тѣхъ поръ, какъ я тебя увидѣла во
снѣ, я пестрокрылый сонъ считаю чудеснѣй-
шимъ подаркомъ темной ночи и не хо-
тѣла-бъ спать безъ сновидѣнiй.[2]
________
Г-жа Комахи (умерла въ 870 году).
Источникъ
Примѣчанiя
↑ЯПОНСКАЯ ЛИРИКА.
Переводы А. Брандта. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Тип. Ю. Н. Эрлихъ (вл. А. Э. Коллинсъ), М. Дворянская 19, 1912. На сайте «stihi.ru» публикацiя Игоря Шевченко.
↑Источникъ перевода не указанъ. Однако, ясно, что это переводъ съ нѣмецкаго перевода Ханса Бетге изъ его «Японской весны» (1911). У Бетге стихотворенiе названо "DIE TRÄUME" («Мечты»):