ЭСГ/Зенд

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Зенд,зендский язык“, глубоко вкоренившееся в европейской филологии, но совершенно неправильное название для древне-иранского языка Авесты, или Зенд-Авесты. Неправильность этого филологического термина заключается в том, что та часть Зенд-Авесты, которая образует богословский „зенд“ (т. е. комментарий и перевод), писана на языке сравнительно новом, средне-персидском („пехлевийском“), a между тем филология под термином З. имеет в виду не язык комментария, но старинный язык основной части Авесты. Теперь многие ученые, вместо сбивчивого термина: „язык З.“, выражаются: „язык авестийский“. Шпигель, его ученик Юсти и иные нем. иранисты предлагают название: „старо-бактрийский язык“; но этот термин неудобен потому, что другие, иранисты (напр., Дармстетер в „Études Iraniennes“, 1893) констатируют родину языка Авесты не в Бактрии, a в Мидии, совсем в противоположном конце северного Ирана. Совпадая в общем с южно-иранской речью клинописных древне-персидских надписей (Кира и других царей-ахеменидов), З. имеет от нее кое-какие легкие диалектические отличия. Оба наречия, авестийское и древне-персидское клинописное, состоят в ближайшей родственной связи с санскритом; санскритолог без особой трудности может иногда сразу понять целые фразы Авесты. Особой архаичностью отличается речь т. н. „гат“ (см.), т. е. гимнов, исходящих из уст самого Зороастра (VII—VI в. до P. X.) и включенных в состав „Ясны“, одной из частей Авесты. Грамматики З. по-немецки: Юсти (1864), Шпигеля (1867; сравнительная с древне-персидской клинописной 1882), Гейгера (1879), Бартоломе (1883, для Гат 1879), Рейхельта (1909, с хрестоматией 1911). По-французски: Hovelacque (1869), Harlez (1881; одна из лучших). По-английски: Haug, „Essays“ (4-е изд. 1907), зороастрийца Канги (Бомбей, 1891), превосходная Джексона (1892), составившего и хрестоматию (1893).

А. Крымский.