Пасха (Уайльд/Николаев)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к: навигация, поиск

Пасха
автор Оскар Уайльд, пер. Вадим Данилович Николаев
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Easter Day


Пасха


И труб серебряных раздался гром,
И люди пали ниц, благоговея,
И я увидел, как несут на шеях
Владыку Рима — схож он с божеством.
Белее пены был покров на нем.
Окутан красным, как король у трона.
На голове — три золотых короны:
Во блеске Папа в свой явился дом.
Мой дух же сквозь века меня унес
К тому, кто шел у моря, одинокий,
И не нашел пристанища нигде.
«У лис есть норы, птица спит в гнезде.[1]
Я, только я, брожу, сбивая ноги,
И пью вино, соленое от слез».


Дата перевода: 2011


Примечания

  1. Библейская аллюзия – «И говорит ему Иисус: «Лисицы имеют норы и птицы небесные – гнезда, а Сын Человеческий не имеет где приклонить голову» (Евангелие от Матфея, 8, 20).
Личные инструменты
Пространства имён

Варианты
Действия
Навигация
участие
Инструменты
Печать/экспорт
На других языках