Викитека:Форум

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к: навигация, поиск
Nuvola apps gaim.png Основной форум Green copyright.svg Форум по авторскому праву Nuvola apps kwrite.png Администрирование Mediawiki-logo.png Переименование аккаунтов Wikisource-maintenance.png Изменение прав
Это центральное место для обсуждений в Викитеке. Тут можно начать любую тему, связанную с Викитекой. Место для обсуждений вопросов, связанных с авторским правом. Смело направляйте на эту страницу всё, что связано с администрированием Викитеки. На этой странице можно попросить о переименовании своей учётной записи у бюрократов. Место для запросов о выдаче или снятии дополнительных прав различного спектра.
Вавилонский форум Вавилонский форум
The Babylonian Scriptorium is Wikisource's community multilanguage discussion page.
Das babylonische Skriptorium ist eine mehrsprachige Diskussionsseite der Wikisource-Gemeinschaft.
Fairytale Trash Questionmark-05.svg К удалению
Форум обсуждения статей, вынесенных к удалению.
Replacement filing cabinet.svg Архивы форума
Последнее изменение страницы:
26.11.2014.

Пожалуйста, добавляйте новые темы сверху. Добавить…
Короткая ссылка-перенаправлениеGtk-go-forward-ltr.svg

ВТ:Ф

Пожалуйста, называйте вашу тему и подписывайтесь с помощью ~~~~.


Вопросы по вычитке страниц: — и -, ъ и '

1. Бывает, что в текстах вместо очевидного дефиса (-) используется тире (—). Например, братья—близнецы, когда—нибудь. Что с этим делать? Оставлять как есть, оформлять как опечатку или заменять по умолчанию?

Если так по всему тексту, я бы оставил. Если в отдельных местах, оформить как опечатку. У меня такое мнение, но мы этот вопрос на форуме ещё, кажется, не обсуждали. — VadimVMog (обсуждение) 14:28, 25 ноября 2014 (UTC)

2. Начал вычитывать Булгакова, там вместо твёрдого знака используется апостроф. Вопрос тот же.--Silberrus (обсуждение) 13:34, 25 ноября 2014 (UTC)

Мнение по пункту 2 : я бы оставил апостроф -- мне он глаз не режет. Бывает, иногда сам так пишу. -- Badger M. (обсуждение) 14:18, 25 ноября 2014 (UTC)
Мне кажется, тут даже сомнений быть не должно, оставить апострофы. — VadimVMog (обсуждение) 14:28, 25 ноября 2014 (UTC)
Тут же как с буквами ё -- "обычная" редакция -- соотв. оригинальной орфографии и типографике, если хочется видеть текст с буквами ъ вместо апострофов -- не вопрос, в отдельной редакции. Или же -- сразу размещать текст из другого издания (или из другого источника в интернете), где апострофы не используются и, возможно, есть другие измененные автором или редакцией части текста... Hinote (обсуждение) 02:19, 26 ноября 2014 (UTC)

Шаблон:Документ

Если при заполнении этого шаблона в графу ОРГАН добавить «МВД», то в шапке появляется ВП-ссылка на Министерство внутренних дел (напр., Письмо МВД России от 6.04.2006 № 3/5862). Работает также с МИДом и др. А вот если в графу ОРГАН добавить w:Аппарат Совета Федерации, то в шапке ничего не появляется (напр., Письмо Аппарата Совета Федерации от 10.01.2007). Это можно как-то починить?
PS. Поскольку один из администраторов ВП заявил мне, что письма гос. органов не подпадают под исключения ст. 1259 ГК, пока лучше подождать (возможно, вынесу письма на КУ). Тема на тамошнем форуме. Hausratte (обсуждение) 13:14, 23 ноября 2014 (UTC)

"Если некорректно отображается "Орган" или "Вид" документа, нужно поправить {{Документ/Орган}} или {{Документ/Вид}}". Справитесь? Там все просто... У Аппарата СФ могут быть и др. типы документов, так что можно в любом случае добавить орган в {{Документ/Орган}}... По поводу писем органов -- есть мысли и за и против, я лично относительно такого письма не определился по АП. М.б. пригласить его на дискуссию к нам, пусть в КУ или на форуме АП напишет соображения... Hinote (обсуждение) 14:57, 23 ноября 2014 (UTC)
Большое спасибо за помощь, отредактировал {{Документ/Орган}}, все получилось. Hausratte (обсуждение) 19:32, 24 ноября 2014 (UTC)
Думаю, позиция администратора ВП как минимум спорная (т.е. даже в самом обсуждении явно видно, что неконсенсусная). То, что он привел ссылку на свои же собственные ранние высказывания на форуме ВП -- это вообще смешно. -- Badger M. (обсуждение) 13:21, 24 ноября 2014 (UTC) P.S. В приведенной же внешней ссылке, вообще говоря, рассматриваются несколько иные вопросы (об иностранных/международных документах там, как в самом источнике отмечено, вообще не говорится; рассматриваются вопросы уголовного права). Так что, думаю, данная ссылка не является релевантной в нужном контексте. -- Badger M. (обсуждение) 14:22, 24 ноября 2014 (UTC)
Значит так (я это уже где-то писал в КУ). Если внимательно вчитаться в текст этого пункта, то видно, что указанный там список видов органов и организаций -- не допускает расширительного толкования (т.к. четко написано, документы каких организаций туда попадают -- "государственных органов и органов местного самоуправления муниципальных образований" и после перечисления видов документов -- еще и "международных организаций". Все, никаких других организаций. А вот перечень видов документов, наоборот, расширительное толкование допускает -- "в том числе законы, другие нормативные акты, судебные решения, иные материалы законодательного, административного и судебного характера". Допускает из-за выделенных мной слов "в том числе". В том числе эти вида документов, а также все иные официальные документы таких органов, включая исходящие письма с печатью или штампом, и/или с подписью должностного лица, и/или с исходящим номером, возможно с отдельно указанным должностным лицом-исполнителем, составившим письмо и отличным от подписавшего письмо... Это -- не частное письмо, не частная переписка указанных там людей... Hinote (обсуждение) 15:35, 24 ноября 2014 (UTC)
К тому же, ничего не мешает в ВТ и ВП иметь на это разные мнения, по результатам независимых там и тут обсуждений, с итогом по ним, подведенным разными участниками, имеющими право подводить итоги там и тут. В ВТ -- не считать эти документы подлежащим удалению или даже итог "оставить" после возможного вынесения к удалению независимо от подведенного итога по откату правки в ВП. Пусть даже там откатят, если документ будет в ВТ долгое время -- странно будет им в ВП не вернуть потом когда-нибудь эту правку... Hinote (обсуждение) 15:55, 24 ноября 2014 (UTC)

Опять неполадки во взаимодействии {{Обавторе}} с Викиданными

Обнаружил их, когда заводил Семён Иванович Стромилов (d:Q18562193). Сейчас в статье даты выставлены вручную — без этого дата рождения показывается как «1809», а дата смерти — «не ранее 1861». Т.е. из дат, которые заведены в Викиданные почему-то вычитается год. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 07:41, 21 ноября 2014 (UTC)

В дате рождения точно была ошибка, но сейчас она уже не воспроизводится (в Викиданых бот слегка подправил значение даты рождения -- видимо, проблема где-то там). По поводу обработки свойства "не ранее" не могу сказать -- в Википедии оно точно так же обрабатывается кодом импорта из Викиданных. Нужно, видимо, обращаться к основному автору кода (Участник:Vlsergey) за помощью или пояснениями. -- Badger M. (обсуждение) 15:47, 23 ноября 2014 (UTC)
Вы молодец, что заметили правку бота, в этом и есть разгадка: он поменял значение +00000001810-00-00T00:00:00Z на +00000001810-01-01T00:00:00Z в значении P569, но не поменял в квалификаторе "не ранее" +00000001862-00-00T00:00:00Z на +00000001862-01-01T00:00:00Z. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 16:29, 23 ноября 2014 (UTC)

Users' rights configuration issue

Hello,

We noticed a previous configuration error about user rights. This error led to enable inadvertently the possibiliy for the bureaucrats to remove administrator or bureaucrat flags.

We would like to ask your opinion on this matter.

Should we remove the right and restablish or keep the ability of local rights revoke?

  • If we remove the rights, new sysop/bureaucrats revoke requests will have to be asked on meta:Steward requests/Permissions and a steward will take care of it.
  • If you want to keep the ability, we kindly ask to open a discussion and have a local consensus about this.

For more information, relevant pages are:

I'm at your disposal for more information on this issue.

Trijnstel (обсуждение) 15:13, 19 ноября 2014 (UTC) on behalf of Dereckson (user talk) (repost; earlier post from 2012 can be found here)

Перевод:

Мы обнаружили ошибку в конфигурации пользовательских прав. Эта ошибка непреднамеренно давала возможность бюрократам снимать флаги администраторов и бюрократов.

Мы хотели бы узнать ваше мнение по этому вопросу.

Следует ли отменить это право или сохранить возможность локального снятия флагов?

  • Если мы отменим это право, новые запросы на снятие флагов администраторов и бюрократов должны будут подаваться на странице meta:Steward requests/Permissions и выполняться стюардами.
  • Если вы хотите сохранить эту возможность, просим вас провести обсуждение и прийти к локальному консенсусу по этому вопросу.

Дополнительную информацию можно найти на страницах:

Анонсы

Посмотрите на примечание в самом низу Заглавной страницы. Пожалуйста, не вставляйте в анонсы куски текста с примечаниями... Hinote (обсуждение) 13:46, 19 ноября 2014 (UTC)

Анонсы поправил (включая далее по списку). Будем надеяться, что незнакомые слова будут стимулировать открыть статью. --Averaver (обсуждение) 18:53, 19 ноября 2014 (UTC)

Вывод списка редакций без статьи со списком редакций

В статье с (ДО) вариантом «Предисловіе» при нажатии на «Редакціи» видна ссылка на (ВТ:Ё) вариант редакции. Однако, в обратном случае из (ВТ:Ё) варианта «Предисловие» не показывается наличие имеющегося варианта (ДО). Возможно ли сделать для бинарных пар (ДО — ВТ; ДО — ВТ:Ё) показ имеющихся редакций с одинаковым названием? Или не только для бинарных. Это позволит обойтись без дополнительных страниц редакций. --Averaver (обсуждение) 20:21, 15 ноября 2014 (UTC)

А откуда вы предлагаете брать список редакций, если нет страницы с этим списком? Видите ли, страница списка редакций выполняет две важные функции: 1) представляет текст как таковой, без учета конкретных редакций и их особенностей — это важно, например, для Викиданных; также это наиболее подходящее место для любой служебной информации, не относящейся к конкретным редакциям, как-то: история создания и опубликования, общий комментарий и пр.; 2) содержит список редакций для целей навигации. Нет страницы — нет списка редакций — нет навигации. Также наличие такой страницы показывает, что мы имеем дело с редакциями одного текста, а не с несколькими самостоятельными текстами. Если кто-то предложит простой и эффективный способ делать это без использования страницы редакций, давайте будем придерживаться такого способа. Но я не вижу, как это можно было бы сделать. — Lozman (talk) 12:57, 17 ноября 2014 (UTC)
P.S. В вашем примере проблема еще и в том, что они не соответствуют ни старой, ни новой схеме именования. По новой схеме должно быть, например:
Вот так должно работать. — Lozman (talk) 12:57, 17 ноября 2014 (UTC)
Переименовал, заработало. Большое вам спасибо. Список редакций сделал для оглавления. Для отдельных элементов в этом нет необходимости. Для Викиданных можно ставить вариант (ВТ:Ё). Список редакций из 2 вариантов как-то сам определяется. :-) --Averaver (обсуждение) 17:14, 17 ноября 2014 (UTC)

Рендеринг формул в MathML

Как пишут, недавно появилась такая возможность -- подключается в настройках для зарегистрированных участников. Имхо, отображение формул более приятное, чем существующий сейчас рендеринг по умолчанию. -- Badger M. (обсуждение) 13:29, 13 ноября 2014 (UTC)

Зато появились такие ответы от сервера:

Извините, сейчас серверы перегружены.

Поступило слишком много запросов на просмотр этой страницы. Пожалуйста, подождите и повторите попытку обращения к странице позже.

  • Истекло время ожидания блокировки
В общем, хорошего понемножку (( — Lozman (talk) 16:21, 13 ноября 2014 (UTC)
У меня пока не было таких сообщений. Хотя, да, похоже, сервер, где все это рисуется, подтормаживает. -- Badger M. (обсуждение) 16:29, 13 ноября 2014 (UTC)
И еще: у меня такая красота только в Firefox, во всех остальных (Chrome, Opera 12, IE8) — корявые PNG… (( — Lozman (talk) 18:04, 13 ноября 2014 (UTC)
Хм, в Opera 12 (и в последней -- Opera 25?) у меня вроде как работает. В других браузерах я пока не проверял. -- Badger M. (обсуждение) 18:10, 13 ноября 2014 (UTC) P.S. В принципе, вроде в Firefox, Opera 12 и 25, Chrome у меня формулы удовлетворительно отображаются (лучше всего в Firefox). В Safari можно сказать не работает (очень мелкие нечитаемые формулы), а в IE9 какие-то слегка размытые картинки получаются -- т.е. работает неудовлетворительно. -- Badger M. (обсуждение) 18:36, 13 ноября 2014 (UTC) PPS Хотя, учитывая различия, я б сказал, что мне более симпатично отображение в Опере и Хроме. Так что тут, видимо, больше вопрос вкуса. -- Badger M. (обсуждение) 14:04, 14 ноября 2014 (UTC)
Да, MathML кроме ФФ мало что поддерживает. Но там запасной вариант вроде должен быть SVG. Ignatus (обсуждение) 20:47, 13 ноября 2014 (UTC)

Маленькая проблема с редакциями в (ДО)

В редакциях (ДО), напр.: В альбом (Лермонтов)/БдЧ 1844 (ДО), надписи в графе источник не преобразуются автоматически в дореформенную орфографию: Источникъ: «Библиотека для чтения», как это происходит на страницах /ДО, напр. Благодарю! (Лермонтов)/ДО: Источникъ: «Библіотека для чтенія». Dmitrismirnov (обсуждение) 22:19, 12 ноября 2014 (UTC)

Шаблон {{Библиотека для чтения}} использовал старый механизм выбора ДО/СО ({{#ifeq:{{SUBPAGENAME}}|ДО||}}), который не поддерживает новую систему редакций. Заменил вызовом шаблона {{ЕДО}}, теперь должно работать как надо. — Lozman (talk) 22:29, 12 ноября 2014 (UTC)
Спасибо! Dmitrismirnov (обсуждение) 23:33, 12 ноября 2014 (UTC)

Опять колонки

Снова требуется помощь с колонками, пересекающими страницы: Псковская судная грамота. К примерам оформления не отсылайте, ибо как я не старался, но логика в расположении элементов от меня ускользает. Это последний раз (решил выложить взамен удаленного текста), больше я такие тексты выкладывать не буду. И еще такой вопрос: на странице (пункт 68) исчез отступ в правой колонке и, как следствие, в результирующем тексте. С чем это связано? это единственный случай во всем индексе. Hausratte (обсуждение) 16:08, 12 ноября 2014 (UTC)

  • Второе поправил. Посмотрю остальное... Hinote (обсуждение) 16:32, 12 ноября 2014 (UTC)
    • Спасибо! Hausratte (обсуждение) 16:40, 12 ноября 2014 (UTC)
      • Я не забыл -- думаю, какие там шаблоны придумать, чтобы облегчить оформление многоколоночных текстов с межстраничным переносом секций... Пока думаю... Hinote (обсуждение) 17:31, 17 ноября 2014 (UTC)
        • Да я ни в коем случае не тороплю, коллега! :) Если вы загружены ВЭ, то можно сделать хоть в следующем году, чтобы голову не забивать. Hausratte (обсуждение) 19:30, 17 ноября 2014 (UTC)
          • Да там просто пока не совсем понятно, как организовать шаблоны, чтобы было удобно и понятно, без корявых условий, записанных в самом тексте и, самое главное, без переноса частей текстов с одной страницы, оригинальной, на предыдущую или следующую... Думаю... Hinote (обсуждение) 18:10, 18 ноября 2014 (UTC)
            • @Hinote: К сожалению, я совершенно не разбираюсь в шаблоностроении, так что помочь ничем не могу. Может, имеет смысл спросить на w:ВП:ФТ? Понятно, что сторонний проект, но там публика технически подкованная — может, предложат что? Hausratte (обсуждение) 20:06, 18 ноября 2014 (UTC)
              • Да не, я помощи не прошу здесь в этих шаблонах, я просто поясняю, что дело тут не в моих активностях по правке текстов ВЭ ботом и вручную, что что пока не совсем понятно для меня лично, как такие шаблоны будут выглядеть и что я тут пока думаю, как лучше это должно все выглядеть... Hinote (обсуждение) 20:19, 18 ноября 2014 (UTC)

Апулей. Золотой осёл

Нашёл книгу: 1931 год, 3-е пересмотренное издание. Перевод Михаила Кузмина (находится в ОД), вступительная статься и комментарии Адр. Пиотровского, орнаментация книги С. М. Пожарского. Произведения двух последних охраняются АП. Понятно, что так просто поместить книгу на склад нельзя. Можно произвести её предварительную обработку: заменить некоторые страницы на пустые, первые страницы глав, на которых расположены орнаменты и буквицы, обработать в графическом редакторе и убрать всю графику. Это значит — практически оставить от книги один текст. Как вы считаете, нужно ли так сделать, учитывая, что 1) само произведение — выдающееся достижение мировой литератуы, а перевод Кузмина стал классическим; 2) на ВТ уже имеется тот же перевод, но в другой редакции и без источника? — VadimVMog (обсуждение) 01:57, 11 ноября 2014 (UTC)

Может просто текст разместить (как еще одну редакцию, еще один перевод вдобавок к имеющемуся в ВТ), раз многие другие элементы издания охраняются?... Hinote (обсуждение) 05:28, 11 ноября 2014 (UTC)
Да, есть такой подход. Вариантов действий вижу три: 1) ничего не делать, одна редакция текста уже есть; 2) поместить на ВТ текст и «забыть» про проверяемость; 3) покромсать книжку, зато текст будет подтверждён источником и любой его сможет проверить. — VadimVMog (обсуждение) 06:11, 11 ноября 2014 (UTC)
Проверяемость -- ну, появится по истечении срока действия исключительных прав. А до такой степени кромсать -- это как то на мой сугубый взгляд, вандально, чтоли... Одно дело -- отрезать обложку (хотя обложка -- м.б. отдельно под Fair Use, как принято было), отрезать предисловие составителя... Но буковицы вырезать, комментарии... Как то слишком, мне кажется... Привести только текст, написать примечание -- а еще там много чего, но все это потом, когда будет можно... Или не размещать: то, что есть -- все равно перевод того же автора, просто в другой редакции. Это даже не перевод другого переводчика. Хотя, несомненно, более ранняя редакция может иметь свою ценность. Часто же более поздние -- хуже, т.к. политически мотивированно изменялись... Hinote (обсуждение) 06:24, 11 ноября 2014 (UTC)
Соглашусь, неприятно это — так резать книгу. Хочу услышать ещё мнения. Мне первый вариант не нравится да и прочитать самому хочется (то бишь вычитать). — VadimVMog (обсуждение) 07:24, 11 ноября 2014 (UTC) P.S. Обнаружил на РГБ перевод Соколова 1895 года, может быть, его сделать? Правда, перевод Кузмина считается лучшим. — VadimVMog (обсуждение) 07:33, 11 ноября 2014 (UTC)
Сравнил 3 перевода и обнаружил, что уже имеющийся на ВТ заметно лучше двух остальных — и первоначального Кузмина и 1895 года Соловьёва. Посему займусь-ка я лучше чем-нибудь другим. Зря затеял это всё — надо было сначала получше разобраться. — VadimVMog (обсуждение) 16:38, 11 ноября 2014 (UTC)

Точная передача кириллицы

Здравствуйте. Взялся делать книгу Двинские или Борисовы камни. В ней довольно много страниц такого типа, со вставками из старинной кириллицы (то, что жирным шрифтом). Есть статья Кириллица в Юникоде, так что в целом - проблема решаемая. Но не нешёл юникода для отражения очень характерных букв Early Cyrillic letter Uku.png (вторая буква) и Early Cyrillic letter Zemlia.png (первая буква). Есть ли возможность передать их точно так, как в книге? --Gandvik (обсуждение) 15:28, 10 ноября 2014 (UTC)

И еще - в слове "НIКА" первые две беквы связаны чертою, образуя как бы одну букву (к сожалению, не знаю соответствующего термина). Если кто-то знает как это передать юникодом, буду признателен.--Gandvik (обсуждение) 15:41, 10 ноября 2014 (UTC)

Черта над буквами — видимо имеется в виду титло, для которого я сделал соответствующий Шаблон:Титло. А как сделать его над двумя буквами — сие мне не ведомо. — VadimVMog (обсуждение) 16:05, 10 ноября 2014 (UTC)
Для w:ук (кириллица) и w:земля вроде есть соотв. символы в юникоде (см. в приведенной таблице раздел "Буквы старой кириллицы"), точное отображение может, наверное, от шрифта еще зависеть.
Про черту между буквами не могу сказать. Вероятно, такой возможности нет в юникоде -- т.е. нужно пользоваться вставками картинок. -- Badger M. (обсуждение) 16:06, 10 ноября 2014 (UTC)
См. таблицу в w:Кириллица в Юникоде -- там есть и земли и буквотитлы... Но у меня, например, не все буквы из той статьи отображаются, а некоторые -- иным от других шрифтом... Т.е. с их поддержкой в шрифтах все очень и очень нехорошо... (А вообще, да -- все наши беды от Кирилла и Мефодия...) Hinote (обсуждение) 16:47, 10 ноября 2014 (UTC)
Еще см. таблицы в [3]. Разнообразная кириллица -- см. 4 раздела в верхней части слева. Это Unicode 7.0, так что там могут быть символы, которые не указаны в таблице в упомянутой выше мной статье в ВП w:Кириллица в Юникоде. В pdf там отображены все символы, т.к. нужный шрифт -- внутри самого pdf... Hinote (обсуждение) 17:03, 10 ноября 2014 (UTC)
Посмотрел статью Юникод. Там в раскрывающейся таблице указаны изменения от версии к версии. Вроде бы, в седьмой версии в кириллицу ничего не добавили. — VadimVMog (обсуждение) 17:13, 10 ноября 2014 (UTC)
Черта над буквой -- может быть и Pokrytie... Вот, нашел еще, может пригодится кому-нибудь: табличка (правда картинкой) в w:en:Scribal_abbreviation, раздел Church Slavonic... И еще нашел: Problematic Characters of the Slavonic Unicode Range -- там описываются 4 разных позиции для титло и говорится, что длинное титло в Юникод не предлагали добавить (и почему)... Плохо все с такими текстами, я за такие тексты не взялся бы... Проще картинкой вставить, а приблизительный текст -- в alt= для картинки поместить, наверное (или в html-комментарий рядом с этой картинкой)... Hinote (обсуждение) 06:51, 11 ноября 2014 (UTC)


Решил перевести вопрос в практическую плоскость. На этой странице есть две надписи кириллицей (выделены жирным шрифтом). Выглядят мягко говоря не очень красиво и сильно далеки от оригинала. Если у кого-то есть опыт в таких ситуациях, и он показал бы мне на этом примере, как лучше сделать, то я был бы очень признателен. --Gandvik (обсуждение) 10:15, 12 ноября 2014 (UTC)

Посмотрите там мои правки. В комментариях к правкам постарался кратко описать, чем каждая из них приближает вид текста к оригиналу... Hinote (обсуждение) 11:34, 12 ноября 2014 (UTC)
Огромное спасибо. Буду разбираться. --Gandvik (обсуждение) 11:43, 12 ноября 2014 (UTC)

Ударение

Как полноценно поставить ударение слева направо? Я не знаю, и пока мне пришлось поставить латинскую букву с таким ударением в слове "Ничтò". Dmitrismirnov (обсуждение) 07:27, 10 ноября 2014 (UTC)

Видимо, имеется в виду {{Гравис2}}? — VadimVMog (обсуждение) 08:30, 10 ноября 2014 (UTC)
Ничто{{Гравис2}} = Ничто̀. - Спасибо за помощь! Dmitrismirnov (обсуждение) 08:50, 10 ноября 2014 (UTC)

Проблемы старой орфографии (возможно, работа ботам)

  1. Переделать теты Θ в фиты Ѳ. Весьма распространённая проблема, присутствовала даже на портале.
  2. Буква Ё. Как-то её слишком много в дореформенных текстах, тогда как реально с ней выходили считанные дореволюционные издания. Возможно, плод излишней активности самодеятельных ёфикаторов, который стоит (или не стоит?) откатить к исходному написанию.

-- Ignatus (обсуждение) 18:26, 9 ноября 2014 (UTC)

1) Проблема есть, и не только тета с фитой, но и фи с фертом, и ряд других (пи/покой, каппа/како, омикрон/он — вот этих огромное множество); а еще больше русско-английских артефактов (A/А, To/То, He/Не…). Поле для замен настолько широкое, что бота придется запускать едва ли не по всем страницам ВТ. К тому же далеко не всегда такое написание ошибочно: есть опасность, исправляя одни ошибки, породить много новых. 2) Ёфикация в ВТ сплошь и рядом проводится неоправданно, вероятно, под влиянием соответствующей практики в ВП. Текст, основанный на печатном издании, должен воспроизводить его орфографию максимально точно; для ёфикации предназначены специальные модифицированные редакции собственного изготовления (ВТ:Ё). Разумеется, дореформенные тексты (да и многие пореформенные) следует приводить к оригинальному виду — другое дело, что делать это нужно, сверяя с оригинальным печатным текстом, а не по своему разумению. — Lozman (talk) 20:20, 9 ноября 2014 (UTC)
Буква Ё в исходных ДО текстах мне встречается только изредка в случаях возможной неоднозначности либо более точной передачи названий (например, датских — в сказках Андерсена). --Averaver (обсуждение) 20:40, 9 ноября 2014 (UTC)
М.б. деятификатор (или викификатор, кто из них делает такие преобразования?) не должен "ее" преобразовывать в "её" (также для остальных автоматических подстановок с "ё")? (По мне -- я бы букву "ё" вообще убрал из языка или принял внятную языковую (да и на законодательном уровне) норму, что и так и так абсолютно одинаково правильно, даже в официальных документах, чтобы эту букву спокойно не писать вообще (хотя это наверное все равно не решит вопрос с точностью соответствия оригиналу в ВТ) или наоборот -- что нужно всегда писать только еЁ, что это разные буквы, "е" и "ё"... Хотя, помню, своЁ общение на ВТ я начал как раз с того, что забредя сюда с ВП и начитавшись перед этим их правил-установок про правильное оформление, упорно начал ётифицировать какой-то документ, на что VadimVMog меня за это gently пожурил, спасибо ему на добром слове... ;-) ) Hinote (обсуждение) 22:50, 9 ноября 2014 (UTC)
Деятификатор буквы ё не придумывает. С старой орфографии вместо ё и е использовались ѣ и е. По поводу использования буквы ё есть разные мнения. И заменить ё на е гораздо проще, чем восстановить ё. Думаю, что режим просмотра будет идеальным решением. --EugeneZelenko (обсуждение) 01:55, 10 ноября 2014 (UTC)
Не придумывает, а добавляет в текст, преобразованный деятификатором из ДО, в котором вообще нет букв ё: Ея → Её, Все-таки → Всё-таки... Поэтому и получаем такие режущие глаз вкрапления с буквой ё в тексте, где этой буквы в других словах вообще нет... Может деятификатор должен переводить Ея → Ее? Hinote (обсуждение) 13:16, 10 ноября 2014 (UTC)
Думаю, что если для тех, кого не устраивают подобные замены, можно создать дополнительный скрипт. Только достаточно ситуаций когда ё необходимо: все/всё, всем/всём, нем/нём, чем/чём, сел/сёл, слез/слёз, поешь/поёшь и т. д. --EugeneZelenko (обсуждение) 14:47, 10 ноября 2014 (UTC)
В старых текстах иногда буква ё встречается и замена роботом некорректна. --EugeneZelenko (обсуждение) 01:55, 10 ноября 2014 (UTC)
Пример. — VadimVMog (обсуждение) 04:11, 14 ноября 2014 (UTC)
Да, иногда встречается, даже в тексте, последовательно (почти) обходящемся без «э», есть одна авторская «ё» в передаче народной речи. Тем не менее, подобные замены «е» на «ё» в лирике Державина мне представляются некорректными — в классическую пору было принято читать тексты екая. Вот с ея→её ещё можно иногда согласиться, но это особый случай. Ignatus (обсуждение) 18:12, 15 ноября 2014 (UTC)
Да, мне тоже такие действия кажутся подозрительными, смотрел я, думал -- откатить или нет... Зачем ётифицировать полностью произведение? Это вообще у нас разрешено??? Вот, лежало долгое время произведение в таком виде, как оно приведено во всех "человеческих", "нормальных" изданиях -- в научных, в изданиях для взрослых (а не для детей и не для иноязычных, изучающих русский язык...), в дореформенных оригиналах, в конце концов. Хорошо оформленное лежало, радовало глаз... И вот пришел участник и начал упорно ётифицировать произведения -- одно, другое... А что, если я хочу читать в "нормальном" виде, без излишних ё, как это принято на практике, а не в виде, допускающемся для изданий для детей или изучающих русский язык? И что нам теперь делать? Война правок??? Мое мнение -- для рьяных поборников буквы ё -- создавайте отдельную редакцию, благо инфраструктура для множественности редакций одного произведения с некоторых пор имеется, готова и ее можно использовать... .(Или, если коротко -- надо имхо сразу "по рукам" дать, консенсусно естественно...) Hinote (обсуждение) 19:58, 15 ноября 2014 (UTC)
Создавать редакции легко, да синхронизировать сложно. А вот автоматически заменять ё на е или убирать ударения как режимы просмотра гораздо легче. --EugeneZelenko (обсуждение) 01:55, 16 ноября 2014 (UTC)
Ни ударения, ни «Ё» просто так убрать нельзя — они используются для смыслоразличения: «все» и «всё», «слёзы» и «слезы», «за́мок» и «замо́к». Может быть, создать шаблон(ы), который бы устанавливал, что это слово нельзя подвергать автоматической «деёфикации» и удалению ударения? А систему редакций оставить для разных редакций текста. Что касается тех случаев, когда ёфицируются уже существующие редакции, то я вижу это с тех пор, как пришёл на ВТ. Правил нет, насколько я понимаю. Раз правил нет, администраторы сами не знают, что делать. То же самое касается, например, переделки «ою», «ею» в «ой», «ей». Приходит новый участник и по всему тексту переделывает. Может быть, он и прав, я не знаю, но это вопрос спорный. — VadimVMog (обсуждение) 03:59, 16 ноября 2014 (UTC)
«слёзы» и «слезы», «за́мок» и «замо́к» восстанавливаются из контекста (большинством знающих русский язык). Так же как и большинство «все» и «всё». Так что если кому-то читать текст мешают ё и ударения, это может быть сделано автоматически. --EugeneZelenko (обсуждение) 15:05, 16 ноября 2014 (UTC)
Маленькое примечание к утверждению — «большинством знающих русский язык». Вполне возможно, что бОльшая часть просматривающих страницы русской Викитеки знают русский язык средне, так себе или плохо. Требовать от них способности восстанавливать ударение из контекста достаточно опрометчиво. Поэтому и буква Ё и ударения способствуют пониманию конкретного текста и (в конечном итоге) русского языка. Возможно, некоторое ожесточённое восприятие буквы Ё связано как раз с незнанием (или неполным знанием) русского языка. --Averaver (обсуждение) 15:22, 16 ноября 2014 (UTC)
Когда я писал о большинстве, я прекрасно понимал, что есть люди, которые знают язык не очень хорошо или его изучают. Компьютеры к большинству тоже не относятся :-) Имея опыт чтения вслух, могу сказать что ё и ударения - совсем не лишние :-) --EugeneZelenko (обсуждение) 01:58, 17 ноября 2014 (UTC)
Об идее восстановления из контекста имеется интересная статья: Буква Е - графема-омоним. Причины и следствия.VadimVMog (обсуждение) 15:27, 16 ноября 2014 (UTC)
Возможно, интересная, но далеко не бесспорная. Пользуясь викитерминологией, я бы сказал: проталкивающая определенную точку зрения. Во всяком случае, не думаю, что в ней собраны все тезисы, касающиеся данной темы. -- Badger M. (обсуждение) 15:43, 16 ноября 2014 (UTC)
По крайней мере, в статье приводятся аргументы, и опровержения я пока не слышал. Мы втягиваемся в ненужную дискуссию, мне кажется. Хотелось бы в результате преобразований на ВТ видеть такую ситуацию, когда все удовлетворены — и защитники и противники ёфикации. При этом мне даже было бы всё равно, какая степень ёфикации была бы в «традиционном» варианте. Просто из-за того, что ситуация с преобразованиями затягивается, у нас возникают всё новые проблемы и всё новые споры. — VadimVMog (обсуждение) 15:58, 16 ноября 2014 (UTC)
Если нужно обсудить аргументы -- приводите их здесь в явном виде, обсудим. Я, напротив, не вижу особых проблем с ё-фикацией и другими преобразованиями. Во всяком случае, отменять правила 1956 года, того касающиеся, не вижу причин. -- Badger M. (обсуждение) 16:12, 16 ноября 2014 (UTC)
Новая система предполагает множество вариантов. Среди них есть и такой, который устраивает меня. Поэтому, мне бы не хотелось тратить время ни на что другое, кроме работы в пределах того варианта, который я выбрал. — VadimVMog (обсуждение) 16:35, 16 ноября 2014 (UTC)
Имхо, если система в такой степени гибка, что позволяет разным участникам найти устраивающие их разные варианты ее использования, то это является достоинством системы. -- Badger M. (обсуждение) 23:50, 16 ноября 2014 (UTC)
Полностью с Вами согласен. — VadimVMog (обсуждение) 03:37, 17 ноября 2014 (UTC)
"Я, напротив, не вижу особых проблем с ё-фикацией и другими преобразованиями. Во всяком случае, отменять правила 1956 года, того касающиеся, не вижу причин." -- дык, "1956 — употребление буквы «ё» (уже по новым правилам) стало факультативным, для уточнения правильного произношения". См. соотв. статью в ВП. Поэтому ётификация -- как раз проблема. По мне -- так это глупость, делающаяся апологетами буквы ё. Е́сли в ВТ большинство́ те́кстов бу́дет с ма́ссово проста́вленной бу́квой ё, да ещё и с ударе́ниями в ка́ждом неодносло́жном сло́ве (други́е апологе́ты, ударе́ний, а иногда́ те же) -- я лично, как читатель, плюну на такой текст и пойду читать на другой ресурс, с нормальным текстом... Hinote (обсуждение) 05:16, 17 ноября 2014 (UTC)
Если речь идет о полной и тотально всюду обязательной Ё-фикации, то она правилами 1956 года не устанавливается для любых и всех случаев. Хотя, скажем, приказ Наркомпроса 1942 года об обязательном употреблении буквы Ё для учебников и указанных в приказе образовательных целей тоже, вроде как, не отменен. Но, думаю, перевод текстов в современную орфографию в Викитеке под этот приказ в общем случае не попадает, т.е. нормальной практикой перевода в СО в Викитеке следует считать минимальный вариант Ё-фикации (по правилам 1956 года). А если кто-то берется за полную Ё-фикацию при переводе в СО, то он обозначает этот вариант ВТ:Ё [так, во всяком случае, я понимаю] (это правилам 1956 года не противоречит, но и в общем случае требует значительно бОльшей работы при создании). -- Badger M. (обсуждение) 17:45, 17 ноября 2014 (UTC)
Несомненно, режимы просмотра (шаблонами, динамически генерирующимися текстами со всеми ё или только там, где они были у автора, со всеми ударениями или опять-таки только теми, где были у автора) -- несомненно проще. Но до этого нам еще далеко, до таких генерирующихся "видов" текстов из одной страницы... Важно понимать, что при тотальной ётификации и простановке ударений теряется важная информация о том, где эти ё и ударения были у автора, в оригинальном тексте. Поэтому надо пресекать, как порчу текста, особенно если это не разово, а участник систематически таким образом "улучшает" тексты. Hinote (обсуждение) 04:04, 16 ноября 2014 (UTC)
Мне кажется, Вы преувеличиваете важность этой информации. В советских изданиях «ё» убиралась там, где её проставлял автор, и ставилась там, где предписывают современная норма, то есть, для смыслоразличения, да и то не всегда. Это я говорю о прозе. Стихами я мало занимался, поэтому моих знаний тут недостаточно. А можно ли ёфицировать уже готовую редакцию СО, сказать не могу, не имею пока мнения по этому поводу. — VadimVMog (обсуждение) 04:15, 16 ноября 2014 (UTC)
Просто, когда (и если) будет принято в ВТ решение о том, чтобы размещать ётифицированные тексты отдельно, или же будет инфраструктура, которая позволит динамически показывать читателю нужный вариант -- хочешь с ё, хочешь с ударениями, раз ты неуверенный читатель и русский не родной -- вот тогда и понадобится эта информация о том, где оставлять букву ё в неётифицированной редакции или в неётифицированном представлении, а где она была волюнтаристски добавлена. А ее уже нет, этой информации. Только пристально всматриваться, трудоемко, в историю правок. Или похерить уже созданный текст, добавить новый, с нормального источника... Кому-то придется, нашим потомкам-будущим участникам ВТ... Вы понимаете, что это не добавление ценности контента в ВТ, а его преуменьшение? Ётифицировать и проставлять в ВТ в произвольно выбранных текстах ударения -- это бред. Это как если, скажем, мне ужасно нравится ять -- давайте, я буду все тексты, даже новые, приводить к старой орфографии... Ну вот нравятся мне такие тексты... Это же нонсенс... Отобрать карандаши, показать, что есть много больше интересных и, самое главное, полезных задач... Hinote (обсуждение) 05:16, 17 ноября 2014 (UTC)
А по поводу советских изданий с убранными буквами -- так мы же приводим в ВТ тексты по изданиям. Вот и надо создавать редакции -- скажем, редакция такая то издания в ДО -- в ней текст автора "как есть" и наш "переведенный", в основном основанный на правилах автодеятификатора плюс правки где надо (не будем касаться скользкого вопроса о том, сколько таких правок надо -- не о том сейчас)... Плюс, по желанию, редакция этого деятифицированного издания с ётификацией. Отдельно. Если размещаем по советскому изданию, то тоже -- текст "как есть", с теми е и ё, как там. Надо с ударениями или ётификацией -- создавай отдельную редакцию, никто не мешает... Или же будут может быть генерироваться множественные представления текста для читателя когда-нибудь -- то же самое, но в любом случае надо оставлять каким-то образом (либо помечая специальными шаблонами, либо на отдельной странице) оригинальные е и ё, вот в чем проблема и чем уменьшение ценности контента при тотальной ётификации. Посмотрите, что теория информации говорит про это, про нивелирование мелких деталей, особенностей текста, даже померить можно, я думаю, метрику составить. Это же как картинки в теряющем информацию формате, в jpeg например -- смотришь близко, квадратики, не видно деталей. Так и с ё везде проставленной -- смотришь близко, везде ё, и не видно, где она была в данном конкретном (пускай советском) издании... Как иллюстрация того, почему это преуменьшение ценности контента в ВТ и "порча" текстов... Я же не против размещения ётифицированных текстов в ВТ -- только за, это может быть даже очень ценным вкладом -- только не надо терять при этом, удалять такие вот особенности оригинальных текстов -- можно же помечать или на отдельной странице... Вот у меня какая тут позиция... Hinote (обсуждение) 05:32, 17 ноября 2014 (UTC)
Не хочу тотальную ёфикацию, хочу, как и Вы, чтобы на ВТ были разные варианты текста. — VadimVMog (обсуждение) 13:48, 17 ноября 2014 (UTC)

Свободное OCR для старой орфографии

Как известно, единственной платформой распознавания текста, поддерживающей русский язык в дореформенной орфографии, является коммерческая и недешёвая система FineReader. При этом скачка демо-версии на каждые 50 страниц весьма утомительна, а онлайн-клиент со старой орфографией не работает. Между тем, недавно появилась (точнее, была допилена до относительно приемлемой поддержки не-латинской графики) свободная система Tesseract. В отличие от всем известной Cuneiform, эта система обучаема и теоретически легко может выучить и русскій языкъ. Вопрос, пытался ли кто-нибудь её ему учить и если да, то каковы результаты? Сегодня пробовал натаскать на странице шрифта Old Standard TT, но при реальных дореволюционных шрифтах и обычном для сканов из DjVu-файлов качестве все буквы сливаются в ряд «т» и «ш». Ignatus (обсуждение) 23:03, 8 ноября 2014 (UTC)

  • Я с ним игрался где-то с год-полтора-два назад. Попробовал потренировать на дореформенную орфографию (по какой-то статье, описывающей, как это делать). Что-то у меня совсем никаких близких даже к положительным результатов не было. Не помню уже деталей. Возможно -- дело в версии, которая в то время была еще далекой от той, которая может хорошо тренироваться на нелатинице... Hinote (обсуждение) 23:34, 8 ноября 2014 (UTC)
    • Прогнал алгоритм на тестовой странице Old Standard TT обычного и курсива, на стихотворении в Bookman Old Style и одном реальном скане «Царя Гороха». Два дня жуткой маеты дали результат с ятями, фитами и даже ударением на «что́» (файлы могу выслать, кто заинтересуется), однако вот все остальные буквы (особенно н/и/к/м/п/в) различаются из рук вон плохо, так что особой разницы с Cuneiform в трудоёмкости нет, хотя конкретно разница старой и новой орфографии видна лучше. Ignatus (обсуждение) 22:49, 10 ноября 2014 (UTC)
      • У меня была мысль заняться обучением Tesseract старой орфографии, но руки так и не дошли ввиду предполагаемой большой величины объема работ -- я решил, что в одиночку с этим не справиться.
        Вопрос: а словарик словоформ в старой орфографии Вы сделали для Tesseract? -- Badger M. (обсуждение) 22:57, 10 ноября 2014 (UTC)
        • Очень небольшой. Если у вас есть на чём поставить Hunspell (точнее, нужна утилита unmunch, чтобы перевести добытые из архива .dic и .aff файлы в простой список слов и скормить wordlist2dawg), то словарь качать здесь.

UPD: занялся этим делом, будет результат (файл настроек Tesseract для русского) — выложу. Буду благодарен, если кто-нибудь пройдёт ботом по текстам ДО и даст мне тысячу-другую самыхъ частотныхъ словоформъ для oldrus.freq-dawg. Ignatus (обсуждение) 00:08, 13 ноября 2014 (UTC)

При создании PDF не обрабатывается шаблон Poemx

Коллеги, только что заметил, что при создании PDF туда не попадает текст, оформленный шаблоном {{Poemx}}. Это можно как-то победить? --Kaganer (обсуждение) 15:48, 7 ноября 2014 (UTC)

Это, видимо, какой-то глобальный глюк с печатью в PDF, так как есть проблемы с печатью вообще всех викитаблиц (в Википедии и в англоВикитеке, вроде бы, та же картина наблюдается). Нужно, видимо, писать на Bugzilla и/или ждать, пока это исправят. -- Badger M. (обсуждение) 22:16, 7 ноября 2014 (UTC)

Метки авторского права

Где уместнее помещать шаблон о переходе в ОД: под каждой страницей текста или под оглавлением? — Радион (обсуждение) 06:43, 4 ноября 2014 (UTC)

Как-то уже заходил об этом разговор. Высказывалось мнение, что достаточно под оглавлением. Или на странице со списком редакций, если такая есть. — VadimVMog (обсуждение) 04:15, 5 ноября 2014 (UTC)

Как сделать узко, но без красной строки?

То есть чтобы здесь было так же, как и здесь, но без красной строки. В оригинале в этой части первая строка не с отступом, а даже с выступом. — Радион (обсуждение) 10:51, 1 ноября 2014 (UTC)

Пока сделал через poem. — Радион (обсуждение) 11:08, 1 ноября 2014 (UTC)
Чего мы "ловим"? Узкость текста (так он там и так не широкий)? Отсутствие абзацного отступа? Что не так в оформлении через div class=text? Hinote (обсуждение) 11:20, 1 ноября 2014 (UTC)
Ловим то, что заголовок должен быть не шире текста. — Радион (обсуждение) 06:45, 4 ноября 2014 (UTC)
В принципе, уже решил целым набором тегов, но без «поэм». — Радион (обсуждение) 06:54, 4 ноября 2014 (UTC)

Дополнительные протоколы к Женевским конвенциям

Понадобилось сослаться из w:Вероломство (право) на ст. 37 Первого дополнительного протокола, а в Викитеке его к моему большому удивлению не оказалось, пришлось использовать ГАРАНТ. Не затруднит залить все три протокола? Насколько я понимаю, опытному участнику там работы на раз плюнуть. Ain92 (обсуждение) 09:34, 1 ноября 2014 (UTC)

Я думаю, надо сначала найти информацию об авторе этого перевода, или найти другой перевод оригинального иноязычного текста с известным необременяющим относительно АП статусом. А то там написано что-то относительно соглашения между несколькими сторонами о публикации, создается впечатление, что это несвободный перевод (и его нет в открытом доступе, кстати, как там тоже указано), который был передан Гаранту для публикации под условиями этого соглашения, поэтому его текст нельзя здесь размещать... Hinote (обсуждение) 09:47, 1 ноября 2014 (UTC)
  • Пф-ф-ф, разумеется, это официальный перевод, который точно так же не охраняется АП, как и сами конвенции. Всё в открытом доступе, вот нашёл за минуту на сайте МККК (есть и на сайте ООН, если надо): [4], [5], [6]. Ain92 (обсуждение) 09:55, 1 ноября 2014 (UTC)
    • Из публикации Гаранта разумеется как раз обратное -- там нет никакого указания на то, что это официальный перевод, наоборот, есть отсылка на какое то особое соглашение между этой комм. организацией, аппаратом госдумы и МКК, так что это вполне может быть и перевод, сделанный самим Гарантом специально для этой публикации. И этот текст на сайте Гаранта как раз не в свободном доступе. Я говорил не о том, что нужно найти перевод в свободном доступе, а о том, что именно этот перевод именно на этом сайте -- не в свободном доступе. А публикация с сайта МКК -- как раз другое дело (не уверен, правда, что МКК как и ООН, разрешило использование своих документов. Для ООН на англоязычных википроектах, насколько я помню, есть отдельный баннер лицензии-маркер АП. Надо выяснить, подпадают ли под него документы МКК. МКК же не орган ООН (или я ошибаюсь и это как и ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ -- орган ООН?) И дело тут получается не в рос. законодательстве (поскольку автор, МКК -- не в рос. юрисдикции), а в американском законодательстве и в том, есть ли разрешение от МКК на свои документы. Я где-то вроде бы читал о другом -- что они как и тот же МЭК защищают свои документы... Надо уточнить статус этого оф. перевода, прежде, чем публиковать. Либо -- искать именно текст, опубликованный от имени СССР как подписанный текст документа. Тогда будут применимы нормы российского ГК с соотв. исключением относительно оф. документов органов и международных организаций. Этот подписанный когда-то СССР текст или опубликованный тогда от имени государства перевод (например, в сборнике ООН) -- он тоже может отличаться от этого перевода, опубликованного сейчас на сайте МКК, как и текст Гаранта).Hinote (обсуждение) 10:39, 1 ноября 2014 (UTC)
    • Это не официальный перевод. Официальным этот перевод был бы в случае его выполнения, например, МИДом России и размещения на его сайте. А этот перевод размещен на сайте МККК, на котором висит уведомление о копирайте. На сайте ООН этого протокола нет, а МККК не является органом ООН. Hausratte (обсуждение) 11:00, 1 ноября 2014 (UTC)
      • Ну, это же вроде перевод (на сайте МКК, не про Гарант говорим), депонированный ООН, как я понял -- так что официальный...(Не думаю, что МКК делало свой собственный перевод, если есть официальный аутентичный на русском...) Всё, опубликованное на сайте МИД -- официальные переводы (если не оговорено другое), но не все официальные переводы -- опубликованы на сайте МИД (или в другом издании МИД), так ведь? А стейтмент МКК относительно авторских прав -- касаются только материалов, АП на которые принадлежат МКК (и третим сторонам, если это например фотографии), а по отношению материалов, АП на которые не защищаются -- ничтожно. Так что остается определить, что текст на сайте МКК действительно совпадает с текстом "аутентичного текста на русском, переданном для депонирования в ООН". Лучше для этого, конечно же, найти перевод на сайте МИД, русском сборнике ООН и пр. Hinote (обсуждение) 11:11, 1 ноября 2014 (UTC)
      • Наличие официального перевода (как конвенций, так и первых двух протоколов) на русский, по-моему, очевидно из ратификации СССР (а наличие офиц. перевода третьего явно упомянуто в его последней статье). Именно, зачем вторично переводить то, что уже переведено? Ain92 (обсуждение) 15:06, 1 ноября 2014 (UTC)
      • [7], [8] подойдут? Ain92 (обсуждение) 15:06, 1 ноября 2014 (UTC)
        • Проще не гадать, а достать перевод протокола, опубликованный в официальном издании МИДа — Сборнике международных договоров (скорее всего, в этом выпуске). Вот это действительно будет официальный аутентичный перевод. Насчет «вторично переводить то, что уже переведено» — поверьте, сплошь и рядом встречается. Hausratte (обсуждение) 15:52, 1 ноября 2014 (UTC)
        • Насчет переводов, "на пальцах". Зачем переводить самому или кому-то, еще раз... Вот подписали вчера соглашения по газу. Текст на укр. доступен, выложили. На англ. тоже. А русского в интернетах нет. Допустим, я возьму, переведу на рус. сам и выложу здесь под соотв. лицензией. "Наличие официального перевода" в таком случае тоже очевидно -- документ то на трех языках, включая русский. Но -- доступен ли официальный русский текст? Нет. Будет ли мой перевод официальным? Нет. Можно ли его использовать под условиями лицензии CC-BY-SA? Да. Теперь пусть некий Вася Пупкин (или некая компания "Г.") переведет тот же самый текст, и выложит у себя в блоге (или, пусть даже опубликует в уважаемом или не очень издании, в открытом или не в открытом доступе -- совершенно неважно)... Будет ли его перевод официальным? Тоже нет, как и мой. Можно ли его использовать под условиями лицензии CC-BY-SA? НЕТ. Теперь то же, но не для вчерашнего межгосударственного протокола, а для договора между Газпромом и Нафтагазом -- ни я ни этот Вася не имеем право переводить, т.е. создавать производные произведения на основе защищаемого оригинала -- коммерческого документа, без согласия правообладателей. И оригинальный, выложенный кем-то куда-то (пусть даже на оф. сайт одной из компаний) текст публиковать в ВТ тоже нельзя. Так же и с МКК -- чтобы не ошибиться, лучше взять именно текст из сборника официальных документов (раз уж на сайте МКК что-то написано про авторские права, что материалы у них защищены, а не наоборот, как казалось бы логично для международной организации...), с сайта ООН. Можете и выложить и эти найденные вами с указанием источника (с того же сайта ООН -- это не может быть ничем иным, как аутентичный русский текст, о котором говорится в тексте самого документа)... Hausratte тут, как мне кажется, перестраховывается... Hinote (обсуждение) 17:48, 1 ноября 2014 (UTC)
          • Причём тут корпоративые соглашения по газу, Hinote? Это официальный документ ООН, все такие тексты переводятся на все официальные языки ООН, включая русский. И при чём тут выпрашивание денег бумажки Гаранта, когда в документе написано: «Статья 102 - Аутентичные меры Подлинник настоящего Протокола, английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский тексты которого являются равно аутентичными, сдается на хранение депозитарию, который направляет заверенные копии его всем участникам Конвенций.». Заливайте смело, как и любой документ ООН. — Радион (обсуждение) 07:02, 4 ноября 2014 (UTC)
            • Вы не правы. Перевод официального документа -- не всегда официальный перевод. Не "это официальный документ ООН", эта фраза некорректна, а корректной фразой здесь будет "существует официальный документ ООН". А также корректным утверждением тут будет, что это есть либо аутентичный текст на русском (действительно, да), либо это его некий, в том числе частный перевод. Видите -- либо так, либо не так. А вы вторую возможность (что это не аутентичный русский текст) почему то совсем не рассматриваете. Компания Г. (не буду приводить название, это тоже некорректно) вполне могла, за отсутствием в распоряжении аутентичного русского текста, взять английский текст, перевести и выложить. И тогда это не будет официальным документом ООН, а будет частным переводом официального документа ООН. Понятно? И в таком переводе будет ровно также написано в статье 102, что аутентичные тексты существуют, что они депонируются ООН. Но там, в статье 102 этого частного перевода, не будет написано, что именно этот текст и есть тем депонированным. Понятно? Поэтому мы и говорим с уч. Hausratte -- что не берите с непонятных (или даже с понятных и уважаемых) частных сайтов документы, их переводы, если явно не указан их статус, особенно переводов -- что все документы на этом сайте есть исключения из авторских прав как оф. документы и что их можно использовать как угодно -- ибо это могут быть не официальные документы-переводы, а частные переводы, защищенные АП, и что без сравнения текстов не обойтись. Понятно?. А про соглашения -- я описал ситуацию, когда необходим частный перевод вроде бы существующего официального документа на русском языке -- когда он не доступен, но затребован. Hinote (обсуждение) 10:00, 4 ноября 2014 (UTC)
              • Вы бы взялись делать мартышкин труд — создавать никому не нужный левый перевод, когда юридическую силу имеет только официальный, который существует, опубликован и который надо просто скопировать (максимум — перепечатать)? Не думаю, что солидная компания занималась бы такими глупостями. Радион (обсуждение) 18:14, 4 ноября 2014 (UTC)
                • (Опущу долгие сентенции про мартышкин труд... Вы что же, отрицаете, например, а) радость творчества переводчика, которая может сподвигнуть его сделать свой собственный перевод? и б) желание компании-аггрегатора документов привлечь посетителей на свой ресурс тем, что у них есть этот документ и сделать поэтому свой перевод в то время, как официальный текст недоступен, да?) Еще раз -- а где он, этот официальный перевод то? По приведенной вами ссылке на сайте МКК? Так там это не написано явно, и поэтому есть сомнения в том, что это именно этот текст, что это именно официальный перевод, а не другой перевод, сделанный самим МКК и который нельзя размещать (см. ниже) Без сравнения текстов с действительно официальным русским аутентичным текстом -- это ваши безосновательные додумки... Hinote (обсуждение) 00:48, 5 ноября 2014 (UTC)
              • И поиск рулит! https://www.icrc.org/rus/assets/files/2013/ap_i_rus.pdf (офиц. текст) --Радион (обсуждение) 18:20, 4 ноября 2014 (UTC)
                • (Вот вы говорите -- охота...) Вот вы говорите -- поиск рулит... И привели ссылку на документ на русском языке на сайте МКК. Мы его уже видели, среди ссылок, помещенных здесь другим участником, он уже был. Поэтому давайте заново и обстоятельно -- на основании чего вы решили, что его можно размещать в ВТ? На основании положения ГК РФ о том, что оф. документы международной организации не являются объектами АП? Так без сравнения с текстом соглашения, опубликованного от имени российского госоргана, мы не знаем, совпадает текст этого перевода с аутентичным текстом на русском или нет. Поскольку там не написано, что это -- именно этот перевод, аутентичный русский текст. Если не совпадает (или, пока мы не сравнили) -- то он вообще не российской юрисдикции, положения ГК РФ посему неприменимы, это надо рассматривать именно как документ МКК, как документ международной юрисдикции, т.е. применительно к ВТ (т.е. в соотв. с лицензионной политикой фонда Викимедиа) рассматривать нормы США. А документы (материалы) МКК не отданы этой организацией в общественное достояние. Это общая ситуация для международных организаций. Я выше огульно написал про документы ЮНЕСКО, что ЮНЕСКО -- это орган ООН и его документы поэтому можно публиковать в ВП. Так вот, у них явно написано -- что ЮНЕСКО разрешает без ограничений только некоммерческое использование в личных целях. А это -- несовместимо с лицензионной политикой фонда Викимедия, как известно. И относительно документов ООН тоже самое, как я посмотрел более детально (см., например, шаблон-маркер PD-UN в англ. Викитеке) -- есть явное перечисление того, какие документы ООН отданы в общественное достояние -- это (кроме стенограмм заседаний и текстов решений) -- документы с эмблемой ООН. На приведенном по вашей ссылке документе нет эмблемы ООН, поэтому ссылаться на то, что это документ ООН, который можно публиковать как находящийся в общественном достоянии -- тоже нельзя. Т.е. в результате, можно найти на сайте ООН или в издании ООН аутентичный текст документа на русском языке, сравнить с этим по вашей ссылке с сайта МКК, либо найти на сайте рос. госоргана (или в офиц. издании рос. госоргана) аутентичный текст, сравнить с этим по вашей ссылке с сайта МКК -- и если тексты совпадают, то разместить в ВП... Но это означает, что ваша ссылка на сайт МКК бесполезна, т.к. все равно требуется найти на сайте рос. госоргана или на сайте ООН (и с указанием, что это именно тот аутентичный текст, а не какой-то иной перевод). Т.е. если требуется такое сравнение, то лучше и ссылку при опубликовании указать не на сайт МКК, а сразу на сайт или издание рос. госоргана или на сайт или издание ООН... Такое вот крючкотворство... Hinote (обсуждение) 00:32, 5 ноября 2014 (UTC)
                  • Совсем тяжёлый случай. Официальная организация ООН, которая априори располагает официальным текстом на русском (хотя бы потому, что конвенция прямо касается деятельности МКК), зачем-то будет делать ещё и левый перевод на русский и подсовывать всем его. И никто кроме Вас в инете этого не заметил. Вы верите в теорию всемирного заговора?

Где, по Вашему мнению, должен быть текст, чтобы Вы поверили, что это — он самый? Если МКК — не АИ? Радион (обсуждение) 15:00, 8 ноября 2014 (UTC)

  • Радион, а причем вообще тут АИ или не АИ? АИ -- это термин ВП, там цитируют и приводят сведения из АИ. Здесь -- размещают опубликованные (обнародованные) художественные произведения и документы, и здесь не применимо понятие АИ (только разве что для оценки по критериям ВТ:ЧСВ или приведения дополнительных комментариев, сведений об издании или авторе -- но это не то, что здесь обсуждается), а нужно, чтобы права на текст допускали размещение под лицензией CC-BY-SA... Не нужно в ВТ мыслить категориями ВП -- это разные проекты, с разным scope, с разными целями и сложившимися обычаями и практиками... Hinote (обсуждение) 14:19, 26 ноября 2014 (UTC)
        • Я всё понял, уважаемые коллеги заглянули по двум приведённым мной выше ссылкам? Там вроде как официальные переводы. Ain92 (обсуждение) 16:50, 2 ноября 2014 (UTC)
          • Заглянул. Насчет docs.cntd.ru не знаю (какой-то частный сайт, так что не уверен в статусе размещенных на нем текстов), а на сайте ООН вроде официальный текст. Загружайте смело. Hausratte (обсуждение) 17:08, 2 ноября 2014 (UTC)
          • Они ссылаются на сборники официальных документов, насколько я понимаю. А как тут принято загружать pdf-ники, я не знаю. Ain92 (обсуждение) 21:28, 2 ноября 2014 (UTC)
  • Ещё хотелось бы залить текст Кяхтинского соглашения 1915 года. Он-то уж точно АП не охраняется. Ain92 (обсуждение) 16:50, 2 ноября 2014 (UTC)

Meta RfCs on two new global groups

Hello all,

There are currently requests for comment open on meta to create two new global groups. The first is a group for members of the OTRS permissions queue, which would grant them autopatrolled rights on all wikis except those who opt-out. That proposal can be found at m:Requests for comment/Creation of a global OTRS-permissions user group. The second is a group for Wikimedia Commons admins and OTRS agents to view deleted file pages through the 'viewdeletedfile' right on all wikis except those who opt-out. The second proposal can be found at m:Requests for comment/Global file deletion review.

We would like to hear what you think on both proposals. Both are in English; if you wanted to translate them into your native language that would also be appreciated.

It is possible for individual projects to opt-out, so that users in those groups do not have any additional rights on those projects. To do this please start a local discussion, and if there is consensus you can request to opt-out of either or both at m:Stewards' noticeboard.

Thanks and regards, Ajraddatz (talk) 18:04, 26 октября 2014 (UTC)

Global AbuseFilter

Hello,

AbuseFilter is a MediaWiki extension used to detect likely abusive behavior patterns, like pattern vandalism and spam. In 2013, Global AbuseFilters were enabled on a limited set of wikis including Meta-Wiki, MediaWiki.org, Wikispecies and (in early 2014) all the "small wikis". Recently, global abuse filters were enabled on "medium sized wikis" as well. These filters are currently managed by stewards on Meta-Wiki and have shown to be very effective in preventing mass spam attacks across Wikimedia projects. However, there is currently no policy on how the global AbuseFilters will be managed although there are proposals. There is an ongoing request for comment on policy governing the use of the global AbuseFilters. In the meantime, specific wikis can opt out of using the global AbuseFilter. These wikis can simply add a request to this list on Meta-Wiki. More details can be found on this page at Meta-Wiki. If you have any questions, feel free to ask on m:Talk:Global AbuseFilter.

Thanks,

PiRSquared17, Glaisher

— 17:36, 14 ноября 2014 (UTC)