Страница:Шопенгауэр. Полное собрание сочинений. Т. IV (1910).pdf/357

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


— 354 —

торым можно выдать столь жалкий набор слов за разъяснение загадки бытия и которых можно с такою баззастенчивостью угощать бессмысленнейшей галиматьей!

Пример см. в „Энциклопедии“ Гегеля, 2 изд., стр. 120, где значится:

2-й отдел логики:
Учение о сущности.
§ 112.

„Сущность, как опосредствованное 1) с самим собою чрез отрицание самого себя 2) бытие, есть отношение к самому себе 3), лишь поскольку оно есть и отношение к другому 4), но непосредственно она есть не как бытие, а как положенное и опосредствованное[1].

Это значится в 4 печатных строках, в которых содержится столько же бросающихся в глаза противоречий, сколько я обозначил 4-мя цифрами.

§ 116.

„Сущность есть лишь чистое тождество и видимость в себе самой, поскольку она — относящееся к самому себе отрицание, т. е. отторжение самой себя от самой себя; сущность содержит, следовательно, необходимым образом, определение различия“.

(Va a far ti bugerare).

Наглое бесстыдство этого шарлатана, подлинная improbitas его приемов заключается в том, что он сопоставляет слова, которые предлагают интеллекту выполнить совершенно невозможные для него операции, именно — противоречия и бессмыслицы всякого рода; поэтому интеллект при чтении подвергается таким же пыткам, как тело, если ему насильно придавать такие сгибы и положения, которые совершенно противоречат строению его членов.

В общем, гегелевская философия состоит из 3/4 чистейшей бессмыслицы и 1/4 нелепых выдумок.

Чтобы мистифицировать людей, нет ничего удобнее, как предложить им нечто такое, что заставит их ясно сознать свое полное непонимание; тогда они, в особенности, по своей простодушной натуре, — немцы, тотчас же подумают, что тут все дело в их разуме, которому они про себя не особенно-то доверяют; в то же время они будут, чести ради, скрывать свое непонимание, а для этого самое надежное средство — присоединиться к восхвалению непонятной мудрости,

  1. Конец цитаты переведен по тексту самого Гегеля: „das aber unmittelbar nicht als seyendes, sondern als Gesetztes und Vermitteltes ist“. У Шопенгауэра текст искажен: „das unmittelbar nur als ein Gesetztes und Vermitteltes ist“.
    Примечание переводчика.