Любовью, дружеством и ленью Укрытый от забот и бед, Живи под их надежной сенью;
В уединении ты счастлив: ты поэт. 5 Наперснику богов не страшны бури злые:
Над ним их промысел высокий и святой;
Его баюкают камены молодые
И с перстом на устах хранят его покой.
О милый друг, и мне богини песнопенья 10 Ещё в младенческую грудь Влияли искру вдохновенья И тайный указали путь: Я лирных звуков наслажденья Младенцем чувствовать умел, 15 И лира стала мой удел. Но где же вы, минуты упоенья, Неизъяснимый сердца жар,
Одушевленный труд и слезы вдохновенья!— Как дым исчез мой легкой дар. 20 Как рано зависти привлек я взор кровавый
И злобной клеветы невидимый кинжал! Нет, нет, ни счастием, ни славой,
Ни гордой жаждою похвал
Не буду увлечен! В бездействии счастливом 25 Забуду милых муз, мучительниц моих;
Но может быть вздохну в восторге молчаливом, Внимая звуку струн твоих.
Блажен, кто с юных лет увидел пред собою
Извивы темные двухолмной высоты,
Кто жизни в тайный путь с невинною душою Пустился пленником мечты!
Наперснику богов безвестны бури злые,
Над ним их промысел, безмолвною порой
Его баюкают камены молодые
И с перстом на устах хранят певца покой.
Стыдливой Грации внимает он советы
И, чувствуя в груди огонь еще младой,
Восторженный, поет на лире золотой. О Дельвиг! счастливы поэты!
Мой друг, и я певец! и мой смиренный путь
В цветах украсила богиня песнопенья, И мне в младую боги грудь Влияли пламень вдохновенья.
В младенчестве моем я чувствовать умел, Всё жизнью вкруг меня дышало, Всё резвый ум обворожало,
И первую черту я быстро пролетел. С какою тихою красою Минуты детства протекли;
Хвала, о боги! вам, вы мощною рукою
От ярых гроз мирских невинность отвели,
И были дни мои посвящены покою. Но всё прошло — и скрылись в темну даль Свобода, радость, восхищенье; Другим и юность наслажденье: Она мне мрачная печаль!
Так рано зависти увидеть зрак кровавый
И низкой клеветы во мгле сокрытый яд. Нет, нет! ни счастием, ни славой
Не буду ослеплен. Пускай они манят
На край погибели любимцов обольщенных. Исчез священный жар! Забвенью сладких песней дар И голос струн одушевленных! Во прах и лиру и венец!
Пускай не будут знать, что некогда певец,
Враждою, завистью на жертву обреченный, Погиб на утре лет, Как ранний на поляне цвет, Косой безвременно сраженный.
И тихо проживу в безвестной тишине;
Потомство грозное не вспомнит обо мне,
И гроб несчастного, в пустыне мрачной, дикой,
Забвенья порастет ползущей повиликой!
1816—1817
В первоначальной редакции после стиха «О, Дельвиг! Счастливы поэты!» находилось семь следующих стихов, впоследствии переделанных в четыре начальных стиха окончательной редакции:
* * *
Певец! в безвестности глухой Живи под дружественной сенью;
Страшись увидеть свет; неопытной душой Не жертвуй ослепленью!
Воспитанный в тиши, не зная грозных бед, С любовью, дружеством и ленью
В уединении ты счастлив,— ты поэт!
Примечания
↑Стихотворение, написанное, вероятно, в конце 1816 г. и переделано в январе — апреле 1817 г., в этой лицейской редакции Пушкиным напечатано не было. Вторично переделанное стихотворение напечатано Пушкиным впервые в «Стихотворениях А. Пушкина», изд. 1826 г., стр. 149—150, в отделе «Послания» и без изменений вошло в «Стихотворения А. Пушкина», часть первая, 1829, стр. 40—41, в отдел стихотворений 1817 г.
Основной текст Вс датируется второй половиной июня 1817 г. — ноябрем 1819 г.; окончательная редакция — мартом 1825 г. (М. Ц.)
↑«Стихотворения А. Пушкина», изд. 1826 г., стр. 149—150
↑Пушкин А. С. Собрание сочинений: В 16 т. — М.: Художественная литература, 1947. — Т. 2. Стихотворения, 1817—1825. Лицейские стихотворения в позднейших редакциях. — С. 28.. В ПСС напечатано по «Стихотворения А. Пушкина», часть первая, 1829; кроме ст. 13, который напечатан по тетради Всеволожского.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.