На Каченовского (Бессмертною рукой раздавленный зоил — Пушкин)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки


НА КАЧЕНОВСКОГО[1]


Бессмертною рукой раздавленный зоил,
Позорного клейма ты вновь не заслужил!
Бесчестью твоему нужна ли перемена?
Наш Тацит на тебя захочет ли взглянуть?
Уймись — и прежним ты стихом доволен будь,
Плюгавый выползок из гузна Дефонтена!


<1818>

Примечания

  1. При жизни Пушкина напечатано не было. Автографа не сохранилось. Копия А. И. Тургенева в письме его к кн. П. А. Вяземскому от 18 сентября 1818 г. — ГАФКЭ, Остафьевский архив. Опубликовано В. И. Саитовым в «Остафьевском архиве князей Вяземских», т. I. Переписка кн. П. А. Вяземского с А. И. Тургеневым 1812—1819. СПб., 1899, стр. 122. Печатается по копии А. И. Тургенева. Датируется второй половиной июля — первой половиной августа 1818 г. Опубликовано в 1899 г. (см. выше). В собрания сочинений Пушкина входит, начиная с четвертого издания под ред. Ефремова, 1903. (М. Ц. 1947) Эпиграмма вызвана статьей Каченовского в «Вестнике Европы», 1818, № 13, направленной против Карамзина. Автор напоминает «зоилу» о старой эпиграмме И. И. Дмитриева («Ответ», 1806), также направленной против него:
    Нахальство, Аристарх, таланту не замена:
    Я буду все поэт, тебе наперекор!
    А ты — останешься все тот же крохобор,
    Плюгавый выползок из гузна Дефонтена.
    Наш Тацит. — Пушкин так называет Карамзина — по имени древнеримского историка I—II вв. Аббат Дефонтен — один из литературных врагов Вольтера. Заключительная строка стихотворения Дмитриева, повторенная Пушкиным, является буквальным переводом стиха Вольтера из его сатиры «Le pauvre diable» («Бедняга»).