На высоте (Доувес Деккер/Чеботаревская)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

На высоте
автор Эдуард Доувес Деккер, пер. Александра Николаевна Чеботаревская
Язык оригинала: нидерландский. — Источник: Мультатули. Повести. Сказки. Легенды. — СПб.: «Дело», 1907. — С. 207. На высоте (Доувес Деккер/Чеботаревская) в дореформенной орфографии


Бабочка взлетела высоко-высоко вверх. Она наслаждалась свободой, красотой, но больше всего радовалась виду того, что расстилалось под нею.

— Летите, летите сюда… кверху! — казалось говорила она сёстрам, порхавшим внизу над цветами земли.

— Мы пьём мёд и останемся внизу.

— О, если бы вы знали, милые сёстры, как чудесно видеть всё кругом. Летите, летите же сюда!

— А есть ли там цветы, из которых можно высасывать мёд, необходимый бабочкам для поддержания жизни?

— Отсюда видны все цветы, и это — наслаждение…

— Есть ли там мед?

Мёду действительно не было!

Бедная бабочка, питавшая отвращение к жизни внизу, утомилась.

Но всё-таки она старалась удержаться на высоте. Ей казалось так чудесно смотреть на всё сверху, охватывать всё одним взглядом.

Но мёд… мёд? Мёду наверху не было!

И ослабела бедная бабочка! Взмахи её крыльев становились всё более и более вялыми. И она опускалась всё ниже и ниже. Она видела всё меньше и меньше.

Однако ей страстно хотелось…

Но ничто не помогало! Она падала…

— Ага, вот ты и снова здесь, — воскликнули сёстры, — разве мы этого не предсказывали? Итак, ты спустилась высасывать здесь мёд из цветов, как и мы. Мы так и знали!

Так говорили сёстры, радуясь тому, что они были правы, хотя это происходило только оттого, что они не понимали красоты порыва.

— Спускайся вниз и собирай мёд, как мы!

И бабочка падала всё ниже и ниже… и хотела ещё… в этом месте рос куст цветов… достигнет ли она его? Она уже не спускалась… Она упала сразу. Она упала близ куста, в проезжую колею…

Здесь её растоптал копытом осёл.