Осенний вечер был. Под звук дождя стеклянный (Блок)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Осенний вечер был. Под звук дождя стеклянный…»
автор Александр Александрович Блок (1880—1921)
См. Страшный мир (1909—1916). Дата создания: 2 ноября 1912, опубл.: «Северные записки», 1913, № 11. Источник: А. А. Блок. Собрание сочинений в восьми томах. — М.—Л.: Государственное издательство художественной литературы, 1960. — Т. 3. Стихотворения и поэмы. 1907—1921. — С. 42.

* * *

Ночь без той, зовут кого
Светлым именем: Ленора.Эдгар По


Осенний вечер был. Под звук дождя стеклянный
Решал всё тот же я — мучительный вопрос,
Когда в мой кабинет, огромный и туманный,
Вошёл тот джентльмен. За ним — лохматый пёс.

На кресло у огня уселся гость устало,
И пёс у ног его разлёгся на ковёр.
Гость вежливо сказал: «Ужель ещё вам мало?
Пред Гением Судьбы пора смириться, сӧр».

«Но в старости — возврат и юности, и жара…» —
Так начал я… но он настойчиво прервал:
«Она — всё та ж: Линор безумного Эдгара.
Возврата нет. — Еще? Теперь я всё сказал».

И странно: жизнь была — восторгом, бурей, адом,
А здесь — в вечерний час — с чужим наедине —
Под этим деловым, давно спокойным взглядом,
Представилась она гораздо проще мне…

Тот джентльмен ушел. Но пёс со мной бессменно.
В час горький на меня уставит добрый взор,
И лапу жёсткую положит на колено,
Как будто говорит: Пора смириться, сӧр.

2 ноября 1912

Примечания

«Осенний вечер был. Под звук дождя стеклянный…» Впервые — «Северные записки», 1913, № 11 (без эпиграфа). В рукописи датировано: «Сентябрь — 2 ноября» (1912 г.). Вариация на тему знаменитой баллады североамериканского поэта Эдгара По (1809—1849) — «Ворон», откуда и взят эпиграф (в переводе В. Брюсова). В 1906 г. Блок писал об Эдгаре По в связи с творческими исканиями символистов (см. т. V наст. издания — рецензия на «Собрание сочинений» Э. По). В корректуре третьего издания третьей книги «Стихотворений» (вышла в 1921 г.) имеется следующая помета Блока к этому стихотворению: «Брюсов очень верно указывал на неуместность ада. Чуковский — против сӧр. Стихи близки А. Белому». О своеобразной транскрипции слова «сэр», какой придерживался Блок («сӧр» звучало для него «тургеневским звуком, с французским оттенком»), см. у К. Чуковского — «Александр Блок как человек и поэт». П., 1924, стр. 5. Отзыв А. Белого об этом стихотворении см. в книге: А. Блок и А. Белый. Переписка. М., 1940, стр. 335.