Перейти к содержанию

Результаты поиска

  • Вон там, в туманной дали…») — перевод К. Д. Бальмонта, 1897 The Lady of Shalott, 1833, 1842 Владелица Шэллота («Вдоль изумрудных берегов…») — перевод О...
    11 КБ (716 слов) - 19:03, 29 августа 2023
  • Оригинал: англ. The Lady of Shalott. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1892, опубл: 1897...
    2 КБ (56 слов) - 20:33, 5 сентября 2023
  • Оригинал: англ. The Lady of Shalott. — Перевод созд.: 1842, пер. 1897. Источник: К. Д. Бальмонт. Из Мировой Поэзии — Берлин: Изд. Слово, 1921. — С. 140—145...
    9 КБ (14 слов) - 01:57, 22 января 2023
  • Оригинал: англ. The Lady of Shalott. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1892, опубл: пер...
    2 КБ (9 слов) - 01:57, 22 января 2023
  • Оригинал: англ. The Lady of Shalott. — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1892, опубл:...
    2 КБ (9 слов) - 21:33, 5 сентября 2023
  • Оригинал: англ. The Lady of Shalott. — Перевод созд.: 1842, пер. 1897. Источникъ: К. Д. Бальмонтъ. Изъ Міровой Поэзіи — Берлинъ: Изд. Слово, 1921. — С...
    2 КБ (14 слов) - 01:57, 22 января 2023
  • 1816 года: Mariana in the moated grange, the dying swan, the lady of Shalott, Loksley Hall, 1842 r.; The Princess и in Mernoriam. — Робертъ Бруннингъ...
    423 КБ (32 256 слов) - 16:48, 15 августа 2023