На праздник ваш принёс я два привета (Языков): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая: «{{Отексте | КАЧЕСТВО = 3 | НАЗВАНИЕ = «На праздник ваш принес я два привета…» | АВТОР = Николай Михайл…»
 
Нет описания правки
Строка 6: Строка 6:
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =
| ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/j/jazykow_n_m/ Библиотека М. Мошкова]
| ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/j/jazykow_n_m/ Библиотека М. Мошкова]
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[К *** (Сияет яркая полночная луна — Языков)|К *** (Сияет яркая полночная луна…)]]
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[К *** (Живые, нежные приветы — Языков)|К *** (Живые, нежные приветы — Языков)]]
| СЛЕДУЮЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
| ДРУГОЕ = См. [[Николай Михайлович Языков#Стихотворения неизвестных лет|''Стихотворения Языкова неизвестных лет'']]
| ДРУГОЕ = См. [[Николай Михайлович Языков#Стихотворения неизвестных лет|''Стихотворения Языкова неизвестных лет'']]

Версия от 14:24, 26 марта 2016

* * *


На праздник ваш принес я два привета,
Две похвалы хранящим вас богам.
Во славу муз младые ваши лета
Обречены возвышенным трудам.

Я чувствую прекрасный долг поэта.
Гордяся им, я посвящаю вам
Игривый звук заздравного сонета,
Моей души усердный фимиам.

Краса и честь Москвы первопрестольной,
Вам юноши своей станицы вольной
Державную вручили булаву,

И весело мне перед вашим саном
Склонить свою казацкую главу,
Вскруженную любезным атаманом!