Я становлюся усталым (Басё; Астон; Мендрин): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 5: Строка 5:
| ПЕРЕВОДЧИК=[[Уильям Джордж Астон|У. Дж. Астон]]/[[В. Мендрин|В. Мендрин]]
| ПЕРЕВОДЧИК=[[Уильям Джордж Астон|У. Дж. Астон]]/[[В. Мендрин|В. Мендрин]]
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА=японский
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА=японский
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=花の雲 (はなの = Хана но кумо...)
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=草臥れて たびれて = Кутабирэтэ...)
| ЧАСТЬ=
| ЧАСТЬ=
| ПОДЗАГОЛОВОК=
| ПОДЗАГОЛОВОК=
| ИЗЦИКЛА=
| ИЗЦИКЛА=
| ДАТАСОЗДАНИЯ=1687, англ. перевод 1899, рус. перевод 1904
| ДАТАСОЗДАНИЯ=1688, англ. перевод 1899, рус. перевод 1904
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ=
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ=
| ИСТОЧНИК= И. Шевченко, В. Г. Астон, W. G. Aston<ref>Источники:<br/> 1. Из статьи: Игоря Шевченко [http://stihi.ru/2009/12/14/214 «Трёхстишия дореволюционной России».];<br/> 2. Из книги: «Исторiя японской литературы», В. Г. Астон, Переводъ с англiйскаго Слушателя Восточного Института, Подъесаула В. Мендрина, Подъ редакцiей и. д. Профессора Е. Спальвина ВЛАДИВОСТОКЪ Паровая типо-лит. газ. «Дальнiй Востокъ». 1904;<br/> 3. Из книги: [http://www.archive.org/details/historyofjapanes00astouoft W. G. Aston. A History of Japanese Literature]</ref>
| ИСТОЧНИК= И. Шевченко, В. Г. Астон, W. G. Aston<ref>Источники:<br/> 1. Из статьи: Игоря Шевченко [http://stihi.ru/2009/12/14/214 «Трёхстишия дореволюционной России».];<br/> 2. Из книги: «Исторiя японской литературы», В. Г. Астон, Переводъ с англiйскаго Слушателя Восточного Института, Подъесаула В. Мендрина, Подъ редакцiей и. д. Профессора Е. Спальвина ВЛАДИВОСТОКЪ Паровая типо-лит. газ. «Дальнiй Востокъ». 1904;<br/> 3. Из книги: [http://www.archive.org/details/historyofjapanes00astouoft W. G. Aston. A History of Japanese Literature]</ref>
Строка 31: Строка 31:
In search of an inn—
In search of an inn—
Ah! these wisteria flowers!”
Ah! these wisteria flowers!”
</poem>{{poem-off|1687, <br/>англ. перевод 1899, <br/>рус. перевод 1904}}
</poem>{{poem-off|1688, <br/>англ. перевод 1899, <br/>рус. перевод 1904}}


==Примечания:==
==Примечания:==
:草臥れて宿借るころや藤の花 
:花の雲鐘は上野か浅草か 
:(くたびれてやどかるころやふじのはな)
:(はなのくもかねはうへのかあさくさか)
:hana no kumo / kane wa Ueno ka / Asakusa ka
:kutabirete / yado karu koro ya / fuji no hana
:(IB-285, HS-294, JR-296) 1687<ref>См. [[:en:Complete Basho Haiku in Japanese|Все хайку Басё по-японски]]</ref>
:(IB-386-1, HS-400, JR-397) 1688<ref>См. [[:en:Complete Basho Haiku in Japanese|Все хайку Басё по-японски]]</ref>


<references/>
<references/>
Строка 43: Строка 43:
<!--== Ссылки ==
<!--== Ссылки ==
!-->
!-->



[[Категория:Поэзия Мацуо Басё]]
[[Категория:Поэзия Мацуо Басё]]
[[Категория:Японская поэзия, малые формы]]
[[Категория:Японская поэзия, малые формы]]
[[Категория:Переводы с японского языка]]
[[Категория:Переводы с японского языка]]
[[Категория:Литература 1687 года]]
[[Категория:Литература 1688 года]]
[[Категория:Переводы У. Дж. Астона/В. Мендрина]]
[[Категория:Переводы У. Дж. Астона/В. Мендрина]]
[[en:I come weary]]
[[en:I come weary]]

Версия от 15:55, 20 марта 2011

«Я становлюся усталым...»
автор Мацуо Басё (1644-1694), пер. У. Дж. Астон/В. Мендрин
Оригинал: яп. 草臥れて (くたびれて = Кутабирэтэ...). — Перевод созд.: 1688, англ. перевод 1899, рус. перевод 1904. Источник: И. Шевченко, В. Г. Астон, W. G. Aston[1]

* * *


«Я становлюся усталым,
Подворье ища,—
Ах! эти фудзи цветы!»




“I come weary,
In search of an inn—
Ah! these wisteria flowers!”


1688,
англ. перевод 1899,
рус. перевод 1904


Примечания:

草臥れて宿借るころや藤の花 
(くたびれてやどかるころやふじのはな)
kutabirete / yado karu koro ya / fuji no hana
(IB-386-1, HS-400, JR-397) 1688[2]
  1. Источники:
    1. Из статьи: Игоря Шевченко «Трёхстишия дореволюционной России».;
    2. Из книги: «Исторiя японской литературы», В. Г. Астон, Переводъ с англiйскаго Слушателя Восточного Института, Подъесаула В. Мендрина, Подъ редакцiей и. д. Профессора Е. Спальвина ВЛАДИВОСТОКЪ Паровая типо-лит. газ. «Дальнiй Востокъ». 1904;
    3. Из книги: W. G. Aston. A History of Japanese Literature
  2. См. Все хайку Басё по-японски