Сокр. Мл. Конечно, согласились.
Ин. Стало быть, если есть какое нибудь искусство царское, то ни множество богатыхъ, ни весь народъ не могли бы усвоить себѣ знаніе политическое.
Сокр. Мл. Какъ усвоить!
Ин. Значитъ, такія-то, какъ видно, государства, если хотятъ по возможности хорошо подражать тому истинному 301. правленію одного, руководствующагося искусствомъ, правителя, никогда не должны, какъ скоро постановлены у нихъ законы, поступать вопреки писаннымъ правиламъ и отечественнымъ обычаямъ.
Сокр. Мл. Ты прекрасно сказалъ.
Ин. Такъ вотъ, когда подражаютъ ему богатые, такое государство мы называемъ аристократическимъ, а когда они же не уважаютъ законовъ, — олигархическимъ.
Сокр. Мл. Должно быть.
Ин. Напротивъ, когда кто, слѣдуя закону и подражая знатоку, управляетъ одинъ, мы называемъ его царемъ, B. и не различаемъ именами монарха съ знаніемъ и монарха съ мнѣніемъ, основаннымъ на законахъ.
Сокр. Мл. Должно быть.
Ин. Такъ что, если кто управляетъ одинъ, будучи самъ истиннымъ знатокомъ, ему имя-то непремѣнно будетъ дано то же — царь, и никакое другое; причемъ пять именъ, которыми означаются теперь государства, сливаются въ одно[1].
Сокр. Мл. Походитъ.
Ин. Но что̀, когда кто, управляя одинъ, поступаетъ и не по законамъ, и не по обычаямъ, а присвоитъ себѣ, подобно C. знатоку, право дѣлать что сочтетъ нужнымъ наилучшее, про-
- ↑ Философъ хочетъ выразить ту мысль, что въ управленіи одного истинно мудраго царя сливаются всѣ формы правленія, — сосредоточиваются и проявляются въ его распоряженіяхъ. Не переставая ни на минуту быть монархомъ, онъ, гдѣ нужно, становится и димократомъ, и аристократомъ, и т. д.
Сокр. Мл. Конечно, согласились.
Ин. Стало быть, если есть какое-нибудь искусство царское, то ни множество богатых, ни весь народ не могли бы усвоить себе знание политическое.
Сокр. Мл. Как усвоить!
Ин. Значит, такие-то, как видно, государства, если хотят по возможности хорошо подражать тому истинному 301. правлению одного, руководствующегося искусством, правителя, никогда не должны, как скоро постановлены у них законы, поступать вопреки писанным правилам и отечественным обычаям.
Сокр. Мл. Ты прекрасно сказал.
Ин. Так вот, когда подражают ему богатые, такое государство мы называем аристократическим, а когда они же не уважают законов, — олигархическим.
Сокр. Мл. Должно быть.
Ин. Напротив, когда кто, следуя закону и подражая знатоку, управляет один, мы называем его царем, B. и не различаем именами монарха со знанием и монарха с мнением, основанным на законах.
Сокр. Мл. Должно быть.
Ин. Так что, если кто управляет один, будучи сам истинным знатоком, ему имя-то непременно будет дано то же — царь, и никакое другое; причем пять имен, которыми означаются теперь государства, сливаются в одно[1].
Сокр. Мл. Походит.
Ин. Но что̀, когда кто, управляя один, поступает и не по законам, и не по обычаям, а присвоит себе, подобно C. знатоку, право делать что сочтет нужным наилучшее, про-
——————
- ↑ Философ хочет выразить ту мысль, что в управлении одного истинно мудрого царя сливаются все формы правления, — сосредоточиваются и проявляются в его распоряжениях. Не переставая ни на минуту быть монархом, он, где нужно, становится и димократом, и аристократом, и т. д.