Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/25

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница не была вычитана

Линде (Pamiętnik Warszawski. 1815—16. «О Literaturze Rossyyskiéy» przez S. B. Lindego, преимущественно 1815, Listopad, 277—297)[1], разбирая и дополняя «Опытъ россійской библіографіи» Сопикова, не прибавилъ однако ничего новаго къ трудамъ своихъ предшественниковъ о Скоринѣ. Основываясь болѣе всего на статьяхъ Добровскаго, Линде старался объяснить личность и дѣятельность Скорины по отношенію къ Польшѣ. Такъ, на с. 277 Линде говоритъ о личности «sławnego współziomka naszego Fr. Scoryny», на с. 297 — «Polaka (?) Fr. Scoryny z Połoczka». Языкъ Скорины находитъ близкимъ къ польскому (281 и 293 с.), — что вполнѣ отвѣчаетъ его общей мысли (Pani. Warsz. 1816, V, 126) о бѣлорусскомъ языкѣ — «tak bardzo do polszczyzny zbližony dyalekt». Ha c. 295 невѣрно приводитъ годъ изданія Апостола Скорины 1522, ссылаясь на Бандтке, у котораго нѣтъ ничего подобнаго[2]. Указанія Добровскаго и Сопикова на славянскіе тексты св. Писанія въ старинныхъ латинскихъ изданіяхъ Линде дополняетъ ссылкой на замѣчаніе въ книгѣ «Recherches sur l’origine des Sarmates» (Pétersbourg, 1812 — Potocki, c. 535), о славянскомъ переводѣ въ испанскомъ изд. библіи — полиглотты Ximenesa (1515), повторенномъ въ Венеціи (1518). Эту ссылку Линде, какъ и ошибочное указаніе его на изданіе Апостола Скорины, повторилъ А. Marcinowski (1819 г. w przemówieniu na pierwszym posiedzeniu publicz. od. Wilenskiego Rossyjsk. towarzyst. biblijnego, p. 18—20). Кромѣ того

  1. Каратаевъ въ «Описаніи Славяно-русск. книгъ» (Спб. 1883) с. 42 — невѣрно указываетъ: «Соболевскій (?) Pam. Warsz., 1815 года».
  2. Bandtkie: Historya drukarń Krakowsk. (1815), с. 124—125, прим. Сказавъ нѣсколько словъ о библіи Скорины, изданной въ Прагѣ, со ссылкой на статью Добровскаго, Бандтке продолжаетъ: «Apostol, w Wilnie, 1525 г. i to podobno pierwsza będzie księga ruska w Wilnie drukowana». То же самое Бандтке повторяетъ въ другомъ своемъ трудѣ: «Historya drukarń w krolestwie Polskiem i Wielkiem Xięstwie Litewskiem» (1826), II, 257—259.
Тот же текст в современной орфографии

Линде (Pamiętnik Warszawski. 1815—16. «О Literaturze Rossyyskiéy» przez S. B. Lindego, преимущественно 1815, Listopad, 277—297)[1], разбирая и дополняя «Опыт российской библиографии» Сопикова, не прибавил однако ничего нового к трудам своих предшественников о Скорине. Основываясь более всего на статьях Добровского, Линде старался объяснить личность и деятельность Скорины по отношению к Польше. Так, на с. 277 Линде говорит о личности «sławnego współziomka naszego Fr. Scoryny», на с. 297 — «Polaka (?) Fr. Scoryny z Połoczka». Язык Скорины находит близким к польскому (281 и 293 с.), — что вполне отвечает его общей мысли (Pani. Warsz. 1816, V, 126) о белорусском языке — «tak bardzo do polszczyzny zbližony dyalekt». Ha c. 295 неверно приводит год издания Апостола Скорины 1522, ссылаясь на Бандтке, у которого нет ничего подобного[2]. Указания Добровского и Сопикова на славянские тексты св. Писания в старинных латинских изданиях Линде дополняет ссылкой на замечание в книге «Recherches sur l’origine des Sarmates» (Pétersbourg, 1812 — Potocki, c. 535), о славянском переводе в испанском изд. библии — полиглотты Ximenesa (1515), повторенном в Венеции (1518). Эту ссылку Линде, как и ошибочное указание его на издание Апостола Скорины, повторил А. Marcinowski (1819 г. w przemówieniu na pierwszym posiedzeniu publicz. od. Wilenskiego Rossyjsk. towarzyst. biblijnego, p. 18—20). Кроме того

  1. Каратаев в «Описании Славяно-русск. книг» (Спб. 1883) с. 42 — неверно указывает: «Соболевский (?) Pam. Warsz., 1815 года».
  2. Bandtkie: Historya drukarń Krakowsk. (1815), с. 124—125, прим. Сказав несколько слов о библии Скорины, изданной в Праге, со ссылкой на статью Добровского, Бандтке продолжает: «Apostol, w Wilnie, 1525 г. i to podobno pierwsza będzie księga ruska w Wilnie drukowana». То же самое Бандтке повторяет в другом своем труде: «Historya drukarń w krolestwie Polskiem i Wielkiem Xięstwie Litewskiem» (1826), II, 257—259.