Кулакияда (Рылеев)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Кулакияда
автор Кондратий Федорович Рылеев
Источник: az.lib.ru

 К. Ф. Рылеев

 Кулакияда
 Поэма

----------------------------------------------------------------------------
 К. Ф. Рылеев. Полное собрание стихотворений
 Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание
 М.-Л., "Советский писатель", 1971
 Вступительная статья В. Г. Базанова и А. В. Архиповой
 Подготовка текста А. В. Архиповой, В. Г. Базанова, А. Е. Ходорова
 Примечания А. В. Архиповой и А. Е. Ходорова
----------------------------------------------------------------------------

 ПЕСНЬ 1

 Шуми, греми, незвучна лира
 Еще неопытна певца,
 Да возглашу в пределы мира
 Кончину _пирогов_ творца.
 Да возвещу я плач ужасный
 Трех _тафелей_, всех _поваров_.
 Друзья! Уж Кулаков несчастный
 Не суетится средь _котлов_.
 Уж глас его не раздается
 10 В обоих кухнях здесь,
 От оного уж не мятется
 Собор его команды весь.

 Уже в горохе пременился
 Доселе вкус приятный нам,
 Картофель густоты лишился
 И льется с мисок по столам.
 И ах! Наперсника лишенный,
 Восплакал, возрыдал _Бобров_,
 Такой потерей огорченный,
 20 Он перебил всех _поваров_.

 Но Аполлон велеречивый
 И Клио с громкою трубой,
 Поведайте: масло-любивый
 Так кончил дни герой:
 Среди котлов на очаге
 Возвышен, восседал _Бобров_,
 Внизу с чумичкою в руке
 Стоял смиренно _Кулаков_.

 Стоял... власы его вздымались,
 30 Стоял... вздыхал, не говоря,
 Его лишь взоры устремлялись
 На кухню славного царя.
 Напрасно тщился пес _Боброва_,
 Ласкаяся, его развеселить,
 Напрасно повара Косого
 Тулаев притащил смешить.

 _Бобров, Бобров_ замысло<ва>тый!
 Успеха даже не имел,
 И _Кулаков_ в свои палаты
 40 С тоскою мрачною отшел.
 Лишь только с лестницы спустился,
 Как вдруг бездыханный он пал.
 "Аминь! Он жизни сей лишился", -
 Тут шедший повар закричал.

 Царя чертог тут взволновался,
 Когда достиг к нему звук слов;
 Се вопль повсюду промчался -
 И с плачем пробежал _Бобров_,
 Следом ему пес колченогой,
 50 Хромая, к телу прилетел,
 _Бобров_ вопил: "О боги! боги!"
 А пес, визжавши, весь вспотел.

 "Почто меня ты оставляешь, -
 Несчастный продолжал _Бобров_, -
 Мою ты жизнь отравляешь,
 Не буду есть я пирогов!
 Восстань, очнись! О, мой любезный,
 Восстань, прошу тебя, восстань!
 Почто велишь мне лить ток слезный -
 60 Восстань, я простираю длань".

 Осталось втуне то моленье,
 Труп хладный воплям не внимал,
 Скончался тот, о провиденье!
 Кто хворост маслом поливал.
 Скончался тот, кого страшились
 Сапожня, кухня, погреба;
 Скончался тот, кому дивились
 Чаны на кухне вне себя.

 Тс... тс... Пегас, скачи потише
 70 И против воли не неси,
 А как взлететь захочешь выше,
 То у других ты попроси,
 А я устал, да и довольно
 Теперь бумаги измарал,
 Но нет, всё несет невольно,
 Чтоб погребенье описать.
 Быть так, я для тебя склонюся
 И погребенье пропою,
 Ретивый, только я боюся,
 80 Что сломит голову мою.

 ПЕСНЬ 2

 О Аполлон! Подай мне лиру,
 Подай Кастальских кубок вод,
 Да воспою достойну миру
 В Смоленск я погребальный ход.
 Впреди предшествовал _Тулаев_,
 За ним шел _Зайцев, Савинов_,
 С рябою харею _Миняев_,
 Потом _Затычкин_ и _Смирнов_.

 Их гласы п_о_всюду сливались,
 90 Трясли всё зданье по странам,
 Глубоко в сердце отзывались
 И смех и плач являли нам.
 _Тулаев_ с _Зайцевым_ ревели,
 _Савинов_ тенором тянул,
 _Смирнов, Миняев_ тихо пели,
 _Затычкин_ что есть мочи дул.

 А Силин, с ними съединяся,
 По-козьи, кажется, кричал,
 Тут пес лизал его, льстяся,
 100 И трели с визгом подпущал.
 За ними зрелась колесница,
 Везомая тремя коньми,
 Попон на коих, как тряпица,
 Разорван влекся по земли.

 Коней, занятых из-под чана,
 Имея факелы в руках,
 Вели два наши великана,
 Как можно делав меньше шаг.
 За колесницею ж родные
 110 И тьма в слезах знакомых шли,
 Вблизи ж и соус и жаркие,
 Как будто ордена, несли.

 На гробе же пирог за шпагу
 С чумичкою большой лежал,
 Что Кулаков имел отвагу
 На чадной кухне быть являл.
 Потом шел Краснопевиев бледный
 С супругой бледною своей,
 Неся котел луженый, медный,
 120 Как бы усопшего трофей.

 Но, муза, пой, я зрю _Боброва_:
 Власы растрепаны на нем,
 Лице искажено сурово,
 И слезы катятся ручьем.
 Он рвется, плачет, умирает
 И жалостный являет вид,
 Едва очнется - упадает,
 Не может вовсе говорить.
 Но наконец уста открылись,
 130 И прямо, Кулаков, к тебе
 Слова высоко устремились, -
 Я стану продолжать себе;
 Но вот и к кухне подъезжают
 В кафтанах новых повара,
 В кастрюли громко ударяют,
 Провозгласив трикрат - "Ура!".

 С такой процессией прекрасной
 В Смоленской тело провезли
 И в мрак сырой могилы страшной
 140 Героя кухни погребли.
 Прости, священна тень героя,
 Долг мудрый слабому прощать.
 Прости, что, лиру я настроя,
 Мог слабо тень твою бряцать.

 Я знаю, точно недостоин
 Вещать о всех делах твоих,
 Я не пиит, а только воин,
 В устах моих нескладен стих.
 А ты! О мудрый, знаменитый!
 150 Царь кухни, мрачных погребов,
 Топленым жиром весь политый,
 Единственный герой _Бобров_.

 Не озлобися на поэта,
 Тебя который воспевал,
 И знай, у каждого кадета
 Невежей я бессмертен стал.
 Прочтя сии строки, потомки
 Вспомянут, мудрый, о тебе,
 Твои дела прославят громки,
 160 В<о>спомнят также обо мне.

 <1813>

 ПРИМЕЧАНИЯ

 90. "Исторический вестник", 1885, № 1, с. 82 (ст. 145-160); № 4, с.
118 (ст. 1-16, 37-48, 53-60, 81-88, песнь 2 в сокращении и с перестановкой
строк); BE, 1888, № 11, с. 217 (ст. 1-12, 17-20); PC, 1896, № 3, с. 506;
ПСС, с. 317. В "Историческом вестнике" публикация принадлежит Н. С. Лескову
и сделана по памяти (отсюда пропуски и ошибки), в BE поэма опубликована В.
Е. Якушкиным по автографу, в PC - М. П. Кудрявцевым по списку. Печ. по
автографу (?) ПД с учетом устраненных в ПСС ошибок и описок в ст. 61, 82,
92, 123, 129, 130. Поэма написана Рылеевым во время его пребывания в 1-м
кадетском корпусе, т. е. не позднее 1813 г., ибо в начале 1814 г. он был
выпущен в армию. По жанру это - так называемая ирои-комическая поэма,
главная особенность которой в том, что поэтика героического эпоса сочетается
с явно не соответствующим ей по банальности и сниженности сюжетом. Образцом
этого жанра в России была поэма В. И. Майкова "Елисей, или Раздраженный
Вакх" (1771). Об обстоятельствах написания "Кулакияды" подробно рассказал Н.
С. Лесков в очерке "Кадетский малолеток в старости". Название "Кулакияда",
сообщает он, "шло от собственного имени старшего корпусного повара Кулакова,
который скоропостижно умер, стоя у плиты..." ("Исторический вестник", 1880,
№ 1, с. 120-121). Песнь 1. Тафель (тафельдинер) - унтер-офицер, в ведении
которого находилась столовая кадетского корпуса. Бобров А. П. - бригадир,
эконом корпуса, отличался редким для этого учебного заведения гуманным
обращением с воспитанниками. О нем, а также о корпусных легендах, связанных
с его отношением к поэме Рылеева, см. очерки Н, С. Лескова "Один из трех
праведников" ("Исторический вестник", 1885, № 1, с. 80-85) и "Кадетский
малолеток в старости" (там же, № 4, с. 111-131). Клио (греч. миф.) - муза
истории. Чумичка - поварской черпак. Песнь 2. Кастальские води (греч. миф.)
- источник на Парнасе близ храма Аполлона, символ поэтического искусства.
Тулаев, Зайцев, Савинов, Смирнов, Миняев, Затычкин, Силин, Краснопевцов -
служители 1-го кадетского корпуса, как свидетельствует Лесков в очерке
"Кадетский малолеток в старости". Пегас (греч. миф.) - крылатый конь,
олицетворение поэтического вдохновения. Смоленская - в данном случае
Смоленское кладбище на Васильевском острове Петербурга.