Замечу здѣсь, что старинные списки и сборники пословицъ далеко не всегда могутъ служить образцами и нисколько не доказываютъ, чтобы пословица была въ ходу отъ слова до слова, какъ она написана. Старички мудровали въ этомъ дѣлѣ не хуже нашего, желая поправить пословицу, придать ей письменный видъ, и, какъ само собою разумеется, впадали черезъ это въ пошлость. Примѣровъ этому очень много. В Погодинск. сборнъ. 1714 года читаемъ мы: «Будучи на чужой сторонѣ, надобно голову уклонну, а сердцѣ покорно имѣть». Не очевидно ли тутъ умничанье и передѣлка? Понынѣ говорится: «Держи голову уклонну (или поклонну), а сердцѣ покорно»; если применить это къ чужбинѣ, то можно начать словами: на чужбинѣ, на чужой сторонѣ, не изменяя затѣмъ ни слова; здѣсь же все остальное прибавлено записчикомъ, особенно слова: будучи, надобно, имѣть.
В Архивномъ сборн. XVII вѣка: «Гулялъ младъ внизъ по Волгѣ, да набрелъ смерть близъ невдолгѣ», или, какъ поправлено у Снѣгирева: «невдалечѣ»; неужели это пословица, поговорка или что-нибудь на то похожее? В Архивномъ же: «Денегъ нѣтъ, на полати прѣть»; эта и понынѣ въ ходу и говорится о пьяницѣ, который сидитъ смирно дома, дажѣ прячется, коли пить не на что; но вмѣсто прѣть надо читать претъ: «Какъ денегъ нѣтъ, такъ на полати претъ», то есть лезетъ и лежитъ смирно. Тамъ же пословица: «У стараго душа не вынута, а у молодаго не запечатана» – переиначена не къ лучшему: «До смерти, у живыхъ, у старыхъ, душа не вынута, а у молодыхъ не запечатана».
В Погодинскомъ 1770 гъ.: «Ково седина украшаетъ, тово больше бесъ уловляетъ»; неужто это могло быть ходя-
Замечу здесь, что старинные списки и сборники пословиц далеко не всегда могут служить образцами и нисколько не доказывают, чтобы пословица была в ходу от слова до слова, как она написана. Старички мудровали в этом деле не хуже нашего, желая поправить пословицу, придать ей письменный вид, и, как само собою разумеется, впадали через это в пошлость. Примеров этому очень много. В Погодинск. сборн. 1714 года читаем мы: «Будучи на чужой стороне, надобно голову уклонну, а сердце покорно иметь». Не очевидно ли тут умничанье и переделка? Поныне говорится: «Держи голову уклонну (или поклонну), а сердце покорно»; если применить это к чужбине, то можно начать словами: на чужбине, на чужой стороне, не изменяя затем ни слова; здесь же все остальное прибавлено записчиком, особенно слова: будучи, надобно, иметь.
В Архивном сборн. XVII века: «Гулял млад вниз по Волге, да набрел смерть близ невдолге», или, как поправлено у Снегирева: «невдалече»; неужели это пословица, поговорка или что-нибудь на то похожее? В Архивном же: «Денег нет, на полати преть»; эта и поныне в ходу и говорится о пьянице, который сидит смирно дома, даже прячется, коли пить не на что; но вместо преть надо читать прет: «Как денег нет, так на полати прет», то есть лезет и лежит смирно. Там же пословица: «У старого душа не вынута, а у молодого не запечатана» – переиначена не к лучшему: «До смерти, у живых, у старых, душа не вынута, а у молодых не запечатана».
В Погодинском 1770 г.: «Ково седина украшает, тово больше бес уловляет»; неужто это могло быть ходя-