Страница:Владимир Даль - Пословицы русского народа, 1862.pdf/20

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

Замечу здѣсь, что старинные списки и сборники пословицъ далеко не всегда могутъ служить образцами и нисколько не доказываютъ, чтобы пословица была въ ходу отъ слова до слова, какъ она написана. Старички мудровали въ этомъ дѣлѣ не хуже нашего, желая поправить пословицу, придать ей письменный видъ, и, какъ само собою разумеется, впадали черезъ это въ пошлость. Примѣровъ этому очень много. В Погодинск. сборнъ. 1714 года читаемъ мы: «Будучи на чужой сторонѣ, надобно голову уклонну, а сердцѣ покорно имѣть». Не очевидно ли тутъ умничанье и передѣлка? Понынѣ говорится: «Держи голову уклонну (или поклонну), а сердцѣ покорно»; если применить это къ чужбинѣ, то можно начать словами: на чужбинѣ, на чужой сторонѣ, не изменяя затѣмъ ни слова; здѣсь же все остальное прибавлено записчикомъ, особенно слова: будучи, надобно, имѣть.

В Архивномъ сборн. XVII вѣка: «Гулялъ младъ внизъ по Волгѣ, да набрелъ смерть близъ невдолгѣ», или, какъ поправлено у Снѣгирева: «невдалечѣ»; неужели это пословица, поговорка или что-нибудь на то похожее? В Архивномъ же: «Денегъ нѣтъ, на полати прѣть»; эта и понынѣ въ ходу и говорится о пьяницѣ, который сидитъ смирно дома, дажѣ прячется, коли пить не на что; но вмѣсто прѣть надо читать претъ: «Какъ денегъ нѣтъ, такъ на полати претъ», то есть лезетъ и лежитъ смирно. Тамъ же пословица: «У стараго душа не вынута, а у молодаго не запечатана» – переиначена не къ лучшему: «До смерти, у живыхъ, у старыхъ, душа не вынута, а у молодыхъ не запечатана».

В Погодинскомъ 1770 гъ.: «Ково седина украшаетъ, тово больше бесъ уловляетъ»; неужто это могло быть ходя-