Страница:Герберштейн - Записки о Московии.djvu/18

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


— 6 —

Слово Basilius хотя русскіе пишутъ и произносятъ чрезъ согласную W; но такъ какъ у насъ въ обыкновеніи писать и произносить чрезъ B, то мнѣ казалось не нужнымъ писать чрезъ W.

Буква C, предшествуя придыханію, должна быть выражаема не звукомъ ci (ци) или Schi (ши), какъ у многихъ народовъ; но звукомъ khi (хи) въ родѣ того, какъ у нѣмцевъ, напримѣръ въ словахъ: Chan, Chlinovua, Chlopigorod и проч. Но передъ двойною Z, С произносится нѣсколько звучнѣе, напр. Czeremissa, Czernigo, Czilma, Czunkas и проч.

Букву G русскіе, противъ обыкновенія другихъ славянъ, произносятъ почти на манеръ богемцевъ, какъ придыхательное h, такъ что пишутъ Jugra, Wolga, а произносятъ Juhra, Wolha.

Буква J но большей части имѣетъ значеніе согласной, напр. Jausa, Jaropolchus, Janinia, Jaroslaw и проч.

Th произносится почти какъ Ph, такъ Теодора (Theodorum) называютъ Феодоромъ (Pheodormn) и Федоромъ (Feodorum).

Вмѣсто буквы V, когда она принимается за согласную, я всегда ставилъ Vu, которую нѣмцы выражаютъ двойнымъ W: такъ напр. въ словахъ Vuolodimeria, Yuorotin, Vuedrasch, Vuiesma, Vuladislaus. — Постановленная же въ срединѣ и на концѣ слова, она имѣетъ значеніе, или звукъ греческій phi, нашего ph, напр. Oczakovu, Rostovu. — Посему читатель долженъ внимательно замѣтить свойство этой буквы, чтобы отъ неправильнаго произношенія какого нибудь слова не подумали, что ты спрашиваешь и разумѣешь нѣчто другое.

Разсказывая по лѣтописямъ о происхожденіи народа и о событіяхъ, мы употребляли не то лѣтосчисленіе, которое у насъ, а то, которое они сами употребляютъ, чтобы, не сходствуя съ ихъ сказаніями, не показаться скорѣе исправителями, нежели вѣрными переводчиками.


Тот же текст в современной орфографии

Слово Basilius хотя русские пишут и произносят чрез согласную W; но так как у нас в обыкновении писать и произносить чрез B, то мне казалось не нужным писать чрез W.

Буква C, предшествуя придыханию, должна быть выражаема не звуком ci (ци) или Schi (ши), как у многих народов; но звуком khi (хи) в роде того, как у немцев, например в словах: Chan, Chlinovua, Chlopigorod и проч. Но перед двойною Z, С произносится несколько звучнее, напр. Czeremissa, Czernigo, Czilma, Czunkas и проч.

Букву G русские, против обыкновения других славян, произносят почти на манер богемцев, как придыхательное h, так что пишут Jugra, Wolga, а произносят Juhra, Wolha.

Буква J но большей части имеет значение согласной, напр. Jausa, Jaropolchus, Janinia, Jaroslaw и проч.

Th произносится почти как Ph, так Теодора (Theodorum) называют Феодором (Pheodormn) и Федором (Feodorum).

Вместо буквы V, когда она принимается за согласную, я всегда ставил Vu, которую немцы выражают двойным W: так напр. в словах Vuolodimeria, Yuorotin, Vuedrasch, Vuiesma, Vuladislaus. — Постановленная же в средине и на конце слова, она имеет значение, или звук греческий phi, нашего ph, напр. Oczakovu, Rostovu. — Посему читатель должен внимательно заметить свойство этой буквы, чтобы от неправильного произношения какого нибудь слова не подумали, что ты спрашиваешь и разумеешь нечто другое.

Рассказывая по летописям о происхождении народа и о событиях, мы употребляли не то летосчисление, которое у нас, а то, которое они сами употребляют, чтобы, не сходствуя с их сказаниями, не показаться скорее исправителями, нежели верными переводчиками.