Страница:Зеркало теней (Брюсов, 1912).djvu/174

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


164
валерій брюсовъ.
5.
СУЛЛА.

Утонченникъ седьмого вѣка,
Принявшій Греціи послѣдній вздохъ,
Ты презирать учился человѣка
У самой низменной изъ всѣхъ земныхъ эпохъ!

И справедливо мраморъ саркофага
Гласилъ испуганнымъ вѣкамъ:
„Никто друзьямъ не сдѣлалъ столько блага
И столько зла — врагамъ!“

Ты былъ великъ и въ мести и въ развратѣ,
Ты счастливъ былъ въ любви и на войнѣ,
Ты перешелъ всѣ грани вѣроятій,
Виномъ земныхъ блаженствъ упился ты вполнѣ.

И выразилъ себя, когда, царя надъ Римомъ,
Не зная, гдѣ предѣлъ твоихъ безмѣрныхъ силъ, —
Съ презрѣніемъ невыразимымъ,
Народу ты свободу возвратилъ!

Тот же текст в современной орфографии
5
СУЛЛА

Утонченник седьмого века,
Принявший Греции последний вздох,
Ты презирать учился человека
У самой низменной из всех земных эпох!

И справедливо мрамор саркофага
Гласил испуганным векам:
«Никто друзьям не сделал столько блага
И столько зла — врагам!»

Ты был велик и в мести и в разврате,
Ты счастлив был в любви и на войне,
Ты перешел все грани вероятий,
Вином земных блаженств упился ты вполне.

И выразил себя, когда, царя над Римом,
Не зная, где предел твоих безмерных сил, —
С презрением невыразимым,
Народу ты свободу возвратил!