Страница:Объяснительный морской словарь Вахтина.djvu/184

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана
163
Марса-драйрепъ — Марсъ.

Top-brace) — ворочаетъ марса-рей.

Марса-драйрепъ (Itague de drisse de hunier. Tie of the topsail halyard) — подымаетъ марса-рей.

Mаpca-гитовы (Couillards des huniers; cargue-points des huniers. Topsail clewlines) — гитовы у марселей.

Марса-лисель (Bonnette de hunier. Topmast studding sail) — парусъ, ставящійся съ боку марселя.

Марса-рей (Vergue de hune. Topsail yard) — рей, къ которому привязывается марсель. Перемѣнить марса-рей (Changer une vergue de hune (d’hune). To shift a topsail yard) см. перемѣнитъ.

Марса-топенантъ (Ваіап-cine de hunier. Toplift) — топенантъ у марса рея.

Марса-шкотъ (Écoute de hunier. Topsail sheet)—іпкотъ у марселя.

Màpca-шкотъ блокъ (Poulie de bas cul. Topsail sheet-block) — см. блокъ.

Màpca-фалъ (Drisse de hunier. Topsail halyard) — снасть, которою подымается марсель; обыкновенно тали.

Марсафальная кадка (Cage à drisse; baille pour les drisses de hunier. Bucket or tub for topsail-halyards) — кадка, въ которую укладываютъ бухту марса-фала.

Марсель (Hunier. Topsail) — парусъ, который ставится между марса-реемъ и нижнимъ реемъ. Смотря потому, какой мачтѣ принадлежитъ, принимаетъ названія:

Гротъ-марсель (Grand hu-nier.Main topsail) — на гротъ-мачтѣ.

Форъ-марсель (Petit hunier. Pore topsail) — на фокъ-мачтѣ.

Имѣть марсели въ полъ стёньги (Avoir les huniers à demi mât. Topsails half mast-up) — имѣть зарифленные марсели настолько, что они подымаются до половины стеньги.

Положить марсели на стёньгу (Mettre le vent sur les huniers. To lay the topsails aback upon the mast) — поставить ихъ противъ вѣтра, чтобы они налегли на стеньги.

Марсовой (Un gabier. Top-man) — работающій по росписанію на марсѣ. Старшій изъ матросовъ-марсовыхъ или унтеръ-офицеръ называется марсовымъ старшиной (Chef de hune. Captain of a top).

Гротъ-марсовой (Gabier de la grande hune. Main topman) — который служитъ на гротъ-марсѣ.

Крюйсъ-марсовой (Gabier de la hune d’artimon. Mizen topman)— который служитъ на крюйсъ-марсѣ.

Форъ-марсовой (Gabier de la hune de misaine. Fore topman) — служитъ на форъ-марсѣ.

Марсъ (Hune. Top) — деревянная площадка, наложенная на мачтовые лонгасалинги. Бываетъ цѣльный, половинчатый, т. е. состоящій изъ двухъ половинъ, поднимаемыхъ на мѣсто отдѣльно, и разборный, т. е. такой, котораго части не скрѣплены на глухо и могутъ быть убираемы, не трогая съ мѣста остова марса. Смотря потому, какой мачтѣ принадлежитъ, называется — гротъ-марсомъ, крюйсъ-марсомъ или форъ-марсомъ.

Марсъ (Mars. Mars)—см. планета.

На марсѣ! (Ohé! La haut! Aloft il*