Страница:Собрание сочинений Эдгара Поэ (1896) т.1.djvu/70

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


объектъ, т. е. на луну. Не трудно вычислить, что, если свѣтъ, исходящій отъ небеснаго тѣла, достигнетъ такой степени разсѣянія, при которой окажется не сильнѣе естественнаго свѣта всей массы звѣздъ въ ясную, безлунную ночь, то это тѣло станетъ недоступнымъ для изученія.

Телескопъ лорда Росса, недавно построенный въ Англіи, имѣетъ зеркало съ отражающею поверхностью въ 4071 квадратный дюймъ; телескопъ Гершеля только въ 1811 дюймовъ. Труба телескопа лорда Росса имѣетъ 6 футовъ въ діаметрѣ, толщина ея на краяхъ 5½, въ центрѣ 5 дюймовъ. Фокусное разстояніе 50 футовъ. Вѣсъ 3 тонны.

Недавно мнѣ случилось прочесть курьезную и довольно остроумную книжку, на заглавной страницѣ которой значится: «L’Homme dans la lune ou le Voyage Chimerique fait au Monde de la Lune, nouvellement decouvert par Dominique Gonzales, Aduanturier Espagnol, autremèt dit le Courier volant. Mis en notre langue par J. B. D. A. Paris, chez Francois Piot, pres la Fontaine de Saint Benoist. Et chez J. Goignard, au premier pilier de la grand' salle du Palais, proche les Consultations, MDCXLVIII» pp. 176.

Авторъ говоритъ, что перевелъ книжку съ англійскаго оригинала нѣкоего мистера д’Ависсона (Давидсонъ?), хотя выражается объ этомъ крайне двусмысленно. «J’en ai eu», — говоритъ онъ, — «l’original de Monsieur D’Avisson, medecin des mieux versez qui soient aujourd’huy dans la cònoissance des Belles Lettres, et sur tout de la Philosophie Naturelle. Je lui ai cette obligation entre les autres de m’auoir non seulement mis en main ce Livre en anglois, mais encore le Manuscrit du Sieur Thomas D’Anan, gentilhomme Eccossois, recommendable pour sa vertu, sur la version du quel j’advoue que j’ay tiré la plan de la mienne».

Послѣ разныхъ приключеній во вкусѣ Жиль Блаза, разсказъ о которыхъ занимаетъ первыя тридцать страницъ, авторъ попадаетъ на островъ Св. Елены, гдѣ возмутившійся экипажъ оставляетъ его съ служителемъ-негромъ. Въ видахъ успѣшнѣйшаго добыванія пищи они разошлись и поселились въ разныхъ концахъ острова. Потомъ имъ вздумалось устроить сообщеніе другъ съ другомъ посредствомъ птицъ, дрессированныхъ на манеръ почтовыхъ голубей. Мало по малу птицы выучились переносить небольшія тяжести, вѣсъ которыхъ постепенно увеличивался. Наконецъ, автору пришло въ голову воспользоваться соединенными силами цѣлой стаи птицъ и подняться самому. Для этого онъ устроилъ машину, которая подробно описана и изображена въ книжкѣ. На рисункѣ мы видимъ синьора Гонзалеса въ кружевныхъ брыжжахъ и огромномъ парикѣ, верхомъ на какой-то штукѣ въ родѣ метлы, уноси-