Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 1, 1863.pdf/235

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
202
ЭВТИДЕМЪ.

ко мнѣ пришелъ сюда Іолей, мой Патроклъ[1]; то поступилъ бы еще не такъ. — Полно тебѣ пѣть-то, сказалъ Діонисіодоръ? отвѣчай-ка: Іолей болѣе ли былъ племянникомъ Иракла, чѣмъ твоимъ? — Ты, Діонисіодоръ, насильно заставляешь меня отвѣчать тебѣ по тому, что непрестанно спрашиваешь, сколько могу замѣчать, отъ зависти, чтобы помѣшать Эвтидему преподать мнѣ ту мудрую вещь. — Отвѣчай же, сказалъ онъ. — Отвѣчаю, что Іолей былъ племянникомъ Иракла, а моимъ, какъ мнѣ кажется, отнюдь не E. былъ; потому что отецъ его — не Патроклъ, братъ мой, а Ификлъ, братъ Иракла, сходный съ нимъ по имени[2] — Но Патроклъ, сказалъ онъ, твой ли? — Конечно, мы съ нимъ отъ одной матери, хотя и не отъ одного отца. — Слѣдовательно, онъ и братъ тебѣ и не братъ? — Ты слышалъ, другъ мой, что мы только не отъ одного отца: его отецъ былъ Хередемъ, а мой Софронискъ. — И такъ, отецъ былъ Софронискъ и Хередемъ, спросилъ онъ? — Да, отвѣчалъ я, одинъ 298. мой, другой его. — Но Хередемъ не былъ ли другой въ разсужденіи отца? — Да, въ разсужденіи моего отца, сказалъ я. — Однакожь, бывъ другимъ въ разсужденіи отца, онъ былъ

    слѣва; ибо это весьма идетъ къ Діонисіодору, который за нѣсколько времени пріѣхалъ въ Аѳины изъ за моря и сидѣлъ по лѣвую сторону Сократа.

  1. О Патроклѣ, братѣ Сократа, Платонъ не упоминаетъ ни въ какомъ другомъ мѣстѣ своихъ разговоровъ; да и изъ прочихъ писателей никто не говоритъ о немъ. Одинъ только Гемстергузій (ad Lucian. som. § 12), предлагаетъ догадку, будто этотъ Патроклъ былъ ваятель, процвѣтавшій въ 95 олимп. и упоминаемый Плиніемъ (Hist. natur. 37. 8.), что впрочемъ едвали справедливо. Сократъ въ настоящемъ мѣстѣ говоритъ о своемъ братѣ, что онъ πλέον ὄν θάτερον ποιήσειεν. Это выраженіе филологи объясняютъ слѣдующимъ образомъ: malam rem etiam peiorem redderet. Но такое объясненіе, по нашему мнѣнію, вовсе не вѣрно. Во-первыхъ здѣсь нѣтъ и мысли о худомъ дѣлѣ; во вторыхъ θάτероν значитъ не хуже, а иначе, отъ τὸ ἕτероν. По этому я перевожу: онъ поступилъ бы еще не такъ, то-есть, онъ помогъ бы мнѣ еще болѣе, чѣмъ Іолей Ираклу. Впрочемъ это сказано иронически, а не въ собственномъ смыслѣ.
  2. Сходный съ нимъ по имени. Здѣсь говорится о сходствѣ именъ Πατροκλῆς и Ἰφικλῆς. Сократъ, очевидно шутитъ надъ стараніемъ софистовъ отыскивать въ каждомъ словѣ основаніе для какого-нибудь новаго софизма. Онъ какъ бы такъ говоритъ: чего стоитъ вамъ Іолеевымъ отцемъ сдѣлать, вмѣсто Ификла, Патрокла; вѣдь имена-то ихъ сходны.
Тот же текст в современной орфографии

ко мне пришел сюда Иолей, мой Патрокл[1]; то поступил бы еще не так. — Полно тебе петь-то, сказал Дионисиодор? отвечай-ка: Иолей более ли был племянником Иракла, чем твоим? — Ты, Дионисиодор, насильно заставляешь меня отвечать тебе по тому, что непрестанно спрашиваешь, сколько могу замечать, от зависти, чтобы помешать Эвтидему преподать мне ту мудрую вещь. — Отвечай же, сказал он. — Отвечаю, что Иолей был племянником Иракла, а моим, как мне кажется, отнюдь не E. был; потому что отец его — не Патрокл, брат мой, а Ификл, брат Иракла, сходный с ним по имени[2] — Но Патрокл, сказал он, твой ли? — Конечно, мы с ним от одной матери, хотя и не от одного отца. — Следовательно, он и брат тебе и не брат? — Ты слышал, друг мой, что мы только не от одного отца: его отец был Хередем, а мой Софрониск. — Итак, отец был Софрониск и Хередем, спросил он? — Да, отвечал я, один 298. мой, другой его. — Но Хередем не был ли другой в рассуждении отца? — Да, в рассуждении моего отца, сказал я. — Однако ж, быв другим в рассуждении отца, он был

————————————

    слева; ибо это весьма идет к Дионисиодору, который за несколько времени приехал в Афины из-за моря и сидел по левую сторону Сократа.

  1. О Патрокле, брате Сократа, Платон не упоминает ни в каком другом месте своих разговоров; да и из прочих писателей никто не говорит о нём. Один только Гемстергузий (ad Lucian. som. § 12), предлагает догадку, будто этот Патрокл был ваятель, процветавший в 95 олимп. и упоминаемый Плинием (Hist. natur. 37. 8.), что впрочем едвали справедливо. Сократ в настоящем месте говорит о своем брате, что он πλέον ὄν θάτερον ποιήσειεν. Это выражение филологи объясняют следующим образом: malam rem etiam peiorem redderet. Но такое объяснение, по нашему мнению, вовсе не верно. Во-первых здесь нет и мысли о худом деле; во-вторых θάτероν значит не хуже, а иначе, от τὸ ἕτероν. Поэтому я перевожу: он поступил бы еще не так, то есть, он помог бы мне еще более, чем Иолей Ираклу. Впрочем это сказано иронически, а не в собственном смысле.
  2. Сходный с ним по имени. Здесь говорится о сходстве имен Πατροκλῆς и Ἰφικλῆς. Сократ, очевидно шутит над старанием софистов отыскивать в каждом слове основание для какого-нибудь нового софизма. Он как бы так говорит: чего стоит вам Иолеевым отцом сделать, вместо Ификла, Патрокла; ведь имена-то их сходны.