Терп. Живаго или мертваго?
Эвкл. Едва живаго: онъ сильно страдалъ и отъ B. нѣкоторыхъ ранъ, а особенно отъ свирѣпствовавшей въ войскѣ болѣзни.
Терп. Вѣроятно, поносомъ?
Эвкл. Да.
Терп. Каковъ этотъ человѣкъ, по твоимъ словамъ, находящійся въ опасности?
Эвкл. Человѣкъ прекрасный и добрый, Терпсіонъ: вотъ я и теперь слышалъ, какъ нѣкоторые превозносили его подвиги въ сраженіи.
Терп. Да и не странно; было бы гораздо удивительнѣе, если бы онъ оказался не такимъ. Однакожъ почему не остановился онъ здѣсь, въ Мегарѣ?C.
Эвкл. Спѣшилъ домой. Я просилъ его и совѣтовалъ; но онъ не хотѣлъ. Проводивъ его, я на возвратномъ пути вспомнилъ и удивлялся, какъ пророчески Сократъ высказывалъ и другое-таки, и относящееся къ Теэтету. Помнится, незадолго до смерти, встрѣтившись съ Теэтетомъ, еще мальчикомъ, онъ бесѣдовалъ съ нимъ и, разговорившись, восхищался естественными его способностями, а потомъ, когда я пришелъ въ Аѳины, пересказалъ мнѣ свой съ нимъ разговоръ, который стоило выслушать, и прибавилъ, что, D. пришедши въ возрастъ, этотъ мальчикъ непремѣнно сдѣлается человѣкомъ знатнымъ.
Терп. Да и правду, какъ видно, сказалъ онъ. Однакожъ какой именно былъ его разговоръ? Не можешь ли пересказать?
Эвкл. Нѣтъ, такъ-то устно, клянусь Зевсомъ, не могу: но въ то время, только что пришелъ я домой, тотчасъ набросалъ памятную записку, а потомъ на досугѣ[1] раскрывалъ,
- ↑ Тотчасъ набросалъ п. з., а потомъ... раскрывалъ, — по гречески употребленъ одинъ и тотъ же глаголъ, только въ различныхъ залогахъ: ἐγραψάμην, ἔγραφον. На особое значеніе того и другаго изъ нихъ въ этомъ словѣ указываетъ самъ Эвклидъ; ибо формой ἐγραψάμην выражаетъ здѣсь то, что онъ записалъ
Терп. Живого или мертвого?
Эвкл. Едва живого: он сильно страдал и от B. некоторых ран, а особенно от свирепствовавшей в войске болезни.
Терп. Вероятно, поносом?
Эвкл. Да.
Терп. Каков этот человек, по твоим словам, находящийся в опасности?
Эвкл. Человек прекрасный и добрый, Терпсион: вот я и теперь слышал, как некоторые превозносили его подвиги в сражении.
Терп. Да и не странно; было бы гораздо удивительнее, если бы он оказался не таким. Однакож почему не остановился он здесь, в Мегаре?C.
Эвкл. Спешил домой. Я просил его и советовал; но он не хотел. Проводив его, я на возвратном пути вспомнил и удивлялся, как пророчески Сократ высказывал и другое таки, и относящееся к Теэтету. Помнится, незадолго до смерти, встретившись с Теэтетом, еще мальчиком, он беседовал с ним и, разговорившись, восхищался естественными его способностями, а потом, когда я пришел в Афины, пересказал мне свой с ним разговор, который стоило выслушать, и прибавил, что, D. пришедши в возраст, этот мальчик непременно сделается человеком знатным.
Терп. Да и правду, как видно, сказал он. Однакож какой именно был его разговор? Не можешь ли пересказать?
Эвкл. Нет, так-то устно, клянусь Зевсом, не могу: но в то время, только что пришел я домой, тотчас набросал памятную записку, а потом на досуге[1] раскрывал,
——————
- ↑ Тотчас набросал п. з., а потом... раскрывал, — по-гречески употреблен один и тот же глагол, только в различных залогах: ἐγραψάμην, ἔγραφον. На особое значение того и другого из них в этом слове указывает сам Эвклид; ибо формой ἐγραψάμην выражает здесь то, что он записал