чемъ, если угодно, изслѣдованіе этого рода сдѣлаемъ продолжительнѣйшимъ.
Прот. Говори, какъ хочешь; не предполагай затрудненія D. въ долготѣ, потому что намъ не наскучишь.
Сокр. Ты хорошо сказалъ. Начнемъ же хоть слѣдующимъ вопросомъ.
Прот. Какимъ?
Сокр. Скажемъ ли, Протархъ, что все вмѣстѣ, — все такъ называемое цѣлое, — управляется силою неразумною, слѣпою и случайною, или, напротивъ, какъ говорили наши предшественники, строитель и правитель есть умъ и какое-то дивное разумѣніе[1]?
Прот. И похожаго ничего нѣтъ[2], чудный Сократъ. То, E. что ты теперь говоришь, мнѣ представляется даже грѣхомъ: напротивъ, мысль объ устрояющемъ все умѣ кажется достойною зрѣлища, представляемаго и міромъ, и солнцемъ, и луною, и звѣздами, и всѣмъ круговращеніемъ; и я не иначе желалъ бы какъ говорить объ этомъ, такъ и мыслить.
Сокр. А что жъ, хочешь ли, и мы нѣсколько подтвердимъ мнѣніе, принятое нашими предшественниками, что дѣло дѣйствительно таково, и рѣшимся не только повторять чужое 29. безъ опасенія, но и подвергнуться опасности быть порицаемыми, если бы человѣкъ сильный[3] сталъ говорить, что все это не таково, а безпорядочно?
Прот. Почему же мнѣ не хотѣть?
- ↑ Строитель и правитель — какое-то дивное разумѣніе, φρόνησίν τινα θαυμαστὴν συντάττουσαν διακυβερνᾶν. Здѣсь указывается главнымъ образомъ на Анаксагора, который, вмѣсто διακυβερνᾶν, употреблялъ глаголы: διακοσμεῖν и κοσμεῖν; у Цицерона: in ordinem adducere.
- ↑ И похожаго ничего нѣтъ. Это относится не къ послѣднимъ словамъ Сократа, что строитель всего есть умъ, а къ первымъ, — что все управляется силою неразумною.
- ↑ Разумѣются софисты, не признававшіе ни боговъ, ни дѣйствующей въ природѣ силы ихъ, ни правилъ благочестія, ни началъ доброй нравственности. Лучшую характеристику ихъ см. Legg. X, p. 885 B sqq.; 888 E; XII, p. 966 D. E. Сильными — δεινούς — Платонъ называетъ ихъ, напримѣръ, Theaet p. 154 D, 173 B, al.
чём, если угодно, исследование этого рода сделаем продолжительнейшим.
Прот. Говори, как хочешь; не предполагай затруднения D. в долготе, потому что нам не наскучишь.
Сокр. Ты хорошо сказал. Начнем же хоть следующим вопросом.
Прот. Каким?
Сокр. Скажем ли, Протарх, что всё вместе, — всё так называемое целое, — управляется силою неразумною, слепою и случайною, или, напротив, как говорили наши предшественники, строитель и правитель есть ум и какое-то дивное разумение[1]?
Прот. И похожего ничего нет[2], чудный Сократ. То, E. что ты теперь говоришь, мне представляется даже грехом: напротив, мысль об устрояющем всё уме кажется достойною зрелища, представляемого и миром, и солнцем, и луною, и звездами, и всем круговращением; и я не иначе желал бы как говорить об этом, так и мыслить.
Сокр. А что ж, хочешь ли, и мы несколько подтвердим мнение, принятое нашими предшественниками, что дело действительно таково, и решимся не только повторять чужое 29. без опасения, но и подвергнуться опасности быть порицаемыми, если бы человек сильный[3] стал говорить, что всё это не таково, а беспорядочно?
Прот. Почему же мне не хотеть?
——————
- ↑ Строитель и правитель — какое-то дивное разумение, φρόνησίν τινα θαυμαστὴν συντάττουσαν διακυβερνᾶν. Здесь указывается главным образом на Анаксагора, который, вместо διακυβερνᾶν, употреблял глаголы: διακοσμεῖν и κοσμεῖν; у Цицерона: in ordinem adducere.
- ↑ И похожего ничего нет. Это относится не к последним словам Сократа, что строитель всего есть ум, а к первым, — что всё управляется силою неразумною.
- ↑ Разумеются софисты, не признававшие ни богов, ни действующей в природе силы их, ни правил благочестия, ни начал доброй нравственности. Лучшую характеристику их см. Legg. X, p. 885 B sqq.; 888 E; XII, p. 966 D. E. Сильными — δεινούς — Платон называет их, например, Theaet p. 154 D, 173 B, al.