Ботанический словарь (Анненков)/Thymus Serpyllum/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Ботаническій словарь — Thymus Serpyllum
авторъ Николай Ивановичъ Анненковъ
Источникъ: Н. И. Анненковъ. Ботаническій словарь. — СПб.: Имп. Академія наукъ, 1878. — С. 354—355.

[354]Thymus Serpyllum L. Фарм. назв. Serpyllum vulgare s. minus s. sylvestris v. Saturja agrestis. Богородская трава (преимущественно разность odoratissima, пахучая въ бол. ч. Росс.) Богородицына трава (Олон.) Богородичная травка (Астр. Екат.) Верестъ (Полт.) Лимонный душекъ (Даль). Жадобникъ (Даль). Жадовникъ (Wied.) Колотовички (Могил.) Лѣбюшка (Гродн.) Мацержанка (Гродн.) Мацердушка (Минск.) Мухопалъ (Пет.) Боровой перецъ или перчикъ (Вор.) Чаберъ (Вор.) Чаборъ, Чиборъ, Чабуръ, Чубрецъ (Донск. ст.) Чоборъ (Ставр.) Чайбуръ (Lind.) Чабрикъ (Под.) Чебрикъ (Мал.) Чебрекъ (Полт. Авг.) Чобрикъ (Малор.) Чомберъ, Чомбиръ, Чембрикъ, Чемборекъ (Зап. Росс.) Чебарка (Крым.) Че́брець (Малор.) Цебрыкъ (Вол. Под.) Зиберь, Дзиберь (Урал. Пот.) Щебрецъ (Мал.) Че́бчикъ, Чепчикъ, Чепчикъ богородишний, Чепчикъ-Матерзанка (Малор.) Ѳиміамникъ. Ѳіміанъ-чебрецъ (Тр.) — Русин. Щербець, Цебрець, Цебричокъ, Материнка. — Пол. Cząber pospolity. Cząber wązkolísci. Macierzanka, Szmyr. — Чешск. Žadownik [355](Pr.) Materi dauška. — Сербск. Majkina dušica. Поповац, Попунец (у Дубр.) — Луж. Kulowske zele, Płončik, Płonči kulowske zele. — Болг. Чубрика, Чубрица, Чобрица. — Арм. Урцъ. Xоръ. — Тат. Кіикъ-отъ. — Латыш. Lauku-eglite. — Эст. Rawanduse rohi. — Финн. Harakan-varvas. — Кирг. Джибёръ. — Башк. Чистабузгунъ. — Калм. Орбеи-ебизонъ. — Якут. Вил. окр. Богородскэй-отть. — Нѣм. Der Citronenquendel, Constenz, Feldkümmel, Feldpoley, Feldquendel, Feldthymian, Froschpoley, die Hühnersalbe, das Kundelkraut, der wilde Quendel, der Quendelthymian, der wilde Thymian, Unser Frauen Bettstroh. — Франц. Le Serpolet, le Thym sauvage. — Англ. Mother of Thyme. Skirt-wort, Wild Thyme. Трава употр. отъ коликъ, схватокъ и снаружи на ванны. Въ разныхъ мѣстахъ Россіи употр. отъ разныхъ болѣзней — отъ грудной боли (Олон.), отъ боли въ животѣ (Каз.), отъ женскихъ болѣзней (Гродн.), отъ зубной боли (Кіев. Черн.), отъ безсонницы (Волог.), отъ кашля (Влад.), отъ запоя — настойка цвѣтовъ и травы (Ворон.), моютъ голову для предохранения отъ боли (Черн. Под.) Для очищенія воздуха. Въ Перм. губ. употр. болѣе какъ симпатическое средство. Имъ окуриваютъ коровъ послѣ теленья, кринки, чтобы снималось болѣе сливокъ и сметаны, также охотничьи и рыболовные снаряды, для счастливаго лова; зашиваютъ въ ладонкн вмѣстѣ съ Петровымъ крестомъ, Corall. innata. Внутрь въ видѣ чая отъ худобища, простуды, отъ сердца и дѣтямъ отъ безсонницы (Крыл.) Въ Твер. губ. въ большомъ употребл. почти отъ всѣхъ женскихъ болѣзней. Окуриваютъ также отельныхъ коровъ, послѣ чего и начинаютъ ѣсть молоко (Пуп.)