Венеция (Вяземский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки


Венеция



Город чудный, чресполосный —
Суша, море по клочкам, —
Безлошадный, бесколёсный,
Город — рознь всем городам!
Пешеходу для прогулки
Сотни мостиков сочтёшь;
Переулки, закоулки, —
В их мытарствах пропадёшь.

Вместо улиц — коридоры,
10 Где народ валит гуськом,
Зданья — мраморные горы,
Изваянные резцом.
Здесь — прозрачные дороги,[2]
И в их почве голубой
15 Отражаются чертоги,
Строя город под водой.

Экипажи — точно гробы,[3]
Кучера — одни гребцы.
Рядом — грязные трущобы
20 И роскошные дворцы.
Нищеты, великолепья
Изумительная смесь;
Злато, мрамор и отрепья:
Падшей славы скорбь и спесь!

25 Здесь живое населенье
Меди, мрамора, картин,
И прошло их поколенье
Сквозь грозу и мрак годин.
Живо здесь бессмертьем славы
30 Племя светлых сограждан:
Сансовино[4] величавый,
Тинторетто, Тициан,

Жиордано, Порденоне,
Гвидо-Рени, Веронез,[5]
35 Мир, зачавшийся в их лоне,
При австрийцах не исчез.[6]
Торжествуя над веками
И над злобною враждой,
Он цветёт ещё пред нами
40 Всемогущей красотой.

Здесь лишь статуи да бюсты
Жизнь домашнюю ведут;
Люди — их жилища пусты —
Все на площади живут.
45 Эта площадь — их казино,
Вечный раут круглый год:
Убрал залу Сансовино,
Крыша ей — небесный свод.

Здесь с факином[7] правнук дожа,
50 Здесь красавиц рой блестит,
Взглядом нежа и тревожа
Двор подвластных волокит.
Вот аббат в мантилье чёрной,
В нём минувший быт и век;
55 Словно вышел из уборной
Принчипессы[8] — имярек.

В круглой шляпке, с водоноской
Черноглазая краса;
Из-под шляпки чёрным лоском
60 Блещет тучная коса.
Здесь разносчиков ватага,
Разной дряни торгаши,
И что шаг — то побродяга,
Промышляющий гроши.

65 Тенор здесь хрипит рулады,
Там скрипит скрипач слепой
Так, что все оглохнуть рады,
Только б дать ушам покой.
Кофе пьют, едят сорбети[9]
70 И, свою балуя лень,
Юга сча́стливые дети
Так проводят праздный день.

Здесь, как в пёстром маскараде,
Разноцветный караван;
75 Весь восток в своём наряде:
Грек — накинув долиман,[10]
Турок — феску нахлобуча,
И средь лиц из разных стран
Голубей привольных куча,
80 А тем паче англичан.

Все они несут под мышкой
Целый пук карандашей,
Телескоп с дорожной книжкой,
Проверяя всё по ней.
85 Дай им волю — и в Сан-Марко[11]
Впишут, не жалея стен,
Святотатственно и марко
Длинный ряд своих имен.

Если ж при ночном светиле[12]
90 Окуётся серебром
Базилика,[13] Кампаниле[14]
И дворец, почивший сном,[15]
И крылатый лев[16] заблещет,
И спросонья, при луне,
95 Он крылами затрепещет,
Мчась в воздушной вышине,

И весь этот край лагунный,[17]
Весь волшебный этот мир
Облечётся ночью лунной
100 В злато, жемчуг и сафир;
Пред картиной этой чудной
Цепенеют глаз и ум —
И, тревоги многолюдной
Позабыв поток и шум,

105 Ты душой уединишься!
Весь ты зренье и любовь,
Ты глядишь и заглядишься,
И глядеть всё хочешь вновь,
И, всем прочим не в обиду, —
110 Красоту столиц земных,
Златовласую Киприду,[18]
Дочь потоков голубых,

Приласкаешь, приголубишь
Мыслью, чувством и мечтой,
115 И Венецию полюбишь
Без ума и всей душой.
Но одно здесь спорит резко
С красотою здешних мест:
Наложил лихой тедеско[19]
120 На Венецию арест.

Здесь, где дожей память славит
Вековечная молва,
Тут пятой Горшковский давит[20]
Цепью скованного льва;
125 Он и скованный сатрапу
Страшен. Всё в испуге ждёт:
Не подымет ли он лапу?
Гривой грозно ль не тряхнёт?[21]


Осень 1853


Примечания

Печ. по автографу в арх. М. Н. Лонгинова (без загл., с правкой и датой: «1853»), так как в наборной рукописи неавториз. копия. Загл. восстановлено — оно было согласовано с Вяземским и фигурирует в авториз. списке «Оглавления». Автограф — ранняя ред., без загл., с дополнит, четверостишием между ст. 16—17 и без ст. 57—60, 117—128. Стихотворение в этой ранней ред. не имело политического подтекста. Оно написано во время пребывания Вяземского в Венеции в августе-ноябре 1853 г.

  1. Впервые — в сборнике В дороге и дома. Собрание стихотворений князя П. А. Вяземского. — М.: Типография Бахметева, 1862. — С. 177—181..
  2. Здесь — прозрачные дороги. Этот и следующие три ст. отчёркнуты Вяземским в авторском экземпляре ВДД и против них помета 1878 г.: «Хорошо, потому что верно».
  3. Экипажи — точно гробы. К этому ст. там же имеется авторское пояснение: «Гондолы с чёрною кибиткою своею».
  4. Сансовино (Татти) Якопо (1486—1570) — итальянский архитектор; воздвиг многие здания и скульптурные памятники в Венеции.
  5. Тинторетто (Робусти) Якопо (1518—1594), Тициан (1477—1576), Жиордано (Джордано) Лука (1632—1705), Порденоне Джиованни (1484—1539), Гвидо Рени (1575—1642), Веронез (Веронезе) Паоло (1528—1588) — итальянские живописцы.
  6. При австрийцах не исчез. В 1797—1805 и 1815—1866 гг. Венеция находилась под властью Австрии.
  7. Факин — бродяга.
  8. Принчипесса — княгиня, принцесса.
  9. Сорбети — мороженое.
  10. Долиман — красный суконный плащ.
  11. Сан-Марко — главный собор Венеции в честь святого, покровителя города.
  12. Если ж при ночном светиле. Строфа отчёркнута Вяземским в экземпляре ВДД, и на полях им помечено: «Хорошо».
  13. Базилика — собор св. Марка.
  14. Кампаниле — четырехгранная колокольня в средневековых итальянских соборах; здесь: кампанила св. Марка.
  15. Дворец, почивший сном — Дворец дожей по соседству с Сан-Марко.
  16. Крылатый лев — скульптурное изображение на колонне, расположенной на площади Сан-Марко.
  17. Край лагунный. Город расположен на островах Венецианской лагуны Адриатического моря.
  18. Киприда — Афродита, родившаяся из морской пены.
  19. Тедеско — по-итальянски немец; так называли австрийских поработителей.
  20. Тут пятой Горшковский давит. С 1849 по 1854 г., после подавления национально-освободительного движения, военным и гражданским генерал-губернатором Венеции был назначен австрийский ставленник генерал Карл Горшковский фон Горшков (1778—1858).
  21. Гривой грозно ль не тряхнёт? В авторском экземпляре ВДД Вяземский в 1878 г., отчеркнув последнее слово, приписал: «Тряхнул, но на радость ли себе? Это ещё вопрос не решённый. В политическом отношении, да, решён, но в отношении к народному благоденствию сомнительно. Венецианцы платят теперь больше налогов, чем прежде. Стихотворение довольно живая и верная фотография». В этой приписке речь идёт о положении Венеции после её освобождения от австрийской зависимости и включения в Итальянское королевство (1866).


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.