Веселые нищие (Бернс)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Веселые нищие
автор Роберт Бернс, пер. Роберт Бернс
Оригинал: английский, опубл.: 1785. — Источник: az.lib.ru • Кантата
Перевод П. И. Вейнберга (1868)


 Роберт Бернс

 Веселые нищие
 Кантата

----------------------------------------------------------------------------
 Роберт Бернс. Стихотворения. Сборник. 
 М.: Радуга. - 1982.
 Перевод П. Вейнберга
----------------------------------------------------------------------------

 Поводом к сочинению этой кантаты - одного из самых характеристических
произведений Борнса, послужило следующее обстоятельство: однажды ночью (в
1785 г.) Борнс с несколькими товарищами зашел в харчевню, которую содержала
мистрисс Гибсон, слывшая у своих посетителей под прозвищем _Пузи Нанси_. Тут
они застали толпу нищих, обыкновенно кутивших в этой харчевне. Знаменитый
поэт долго и с истинным удовольствием следил за подробностями кутежа;
особенно занял его один старый, изувеченный солдат. Через несколько дней
появилась предлагаемая здесь в русском переводе кантата, но появилась только
в рукописи; напечатана же она была уже по смерти автора, в 1801 г. Кутежи
нищей братьи в таверне Пузи Нанси, были известны чуть ли не всей Шотландии,
и известный критик Чемберс описал их подробно в одной из своих статей. Таким
образом, кантата Роберта Борнса, так сказать, списана с натуры. П. В.

 Речитатив

 Уж листья желтые с ветвей
 Летят на землю, и Борей
 Деревья голые качает;
 Луга одел покров седой,
 И уж морозец молодой
 Порядочно кусает.
 Вот в эту пору вечерком
 Кружок веселой братьи нищей
 Собрался к Пузи Нанси в дом
 Попировать за скудной пищей
 И весело пропить свое
 Последнее тряпье.
 Хохочут они и горланят,
 И песни поют, и свистят,
 И так по столам барабанят,
 Что стены харчевни дрожат.
 У печки в лохмотьях багрового цвета
 Солдат поместился; на нем
 Котомка, набитая хлебом, надета...
 Сидит он, обнявшись, вдвоем
 С своею любезной красоткой.
 Согретая платьем и водкой,
 С воителя глаз не спускает она
 И, жадно оскаливши зубы,
 Без устали грязные губы
 Дружку подставляет, как чарку вина.
 И в щеки, и в губы дружок
 Без устали барышню - чмок!
 И звучны, как хлопанье плети,
 Веселые чмоканья эти.
 И вот они милуются,
 Горланят и целуются,
 И песню наконец
 Орет наш молодец:

 Песня

 Марс меня на свет родил, я в сраженьях многих был;
 Вот, смотрите, шрам большой, вот царапина и рана!
 Шрам врубила баба мне, рану добыл в той резне,
 Где солдат французских я встретил звуком барабана:

 Трам-трам-трам,
 Трам-трам-трам,
 Тарарарарам!

 В первый раз я под ружьем был в кровавом деле том,
 Где упал мой генерал у Абрамского кургана {1};
 Кончил службу я свою в том чудеснейшем бою,
 Где Моро {2} снесли совсем мы при звуках барабана:

 Трам-трам-трам и пр.

 Был я с Куртисом, ей-ей, у плавучих батарей,
 Без руки и без ноги вышел я из вражья стана;
 Но опять страна зовет - и повел нас Эллиот,
 И опять заковылял я под звук и барабана:

 Трам-трам-трам и пр.

 Нынче шляюсь по земле, без руки, на костыле,
 Весь в лохмотьях и грязи; но с пустым своим карманом,
 С чаркой, с девочкой моей, так же счастлив я, ей-ей,
 Как в те дни, когда ходил, весь в шитье, за барабаном.

 Трам-трам-трам и пр.

 Хоть метель и ветер злой хлещут белый волос мой,
 Хоть приют мой часто - лес иль широкая поляна,
 Но когда, продав тряпья, выпью добрый штофик я, -
 Не боюсь, хоть целый ад встань при звуках барабана!

 Трам-трам- трдм,
 Трам- трм-трам,
 Тарарарарам!

 Речитатив

 Он кончил, и стены трясутся -
 Так воет неистово хор, -
 И прячутся крысы в испуге
 В углы потаенные нор.
 "Encore!" из угла восклицает
 Скрипач-молодчина, - и вот
 Подруга воителя живо
 Вскочила, и песню поет.

 Песня

 Я была когда-то девой, а когда - уж и сама
 Позабыла; от красавцев и теперь схожу с ума.
 Родилась я в батальоне, был драгуном мой отец, -
 Что ж за диво, если дорог мне солдатик-молодец?

 Тра-ла-ла, тра-ла-ла,
 Ох, солдатик-молодец!

 Первый мой дружок сердечный весельчак-мужчина был,
 Он тогда в полку драгунском барабанщиком служил;
 Щеки красные такие, ножка стройная... В конец
 Свел меня с ума мой милый, мой солдатик-молодец.

 (Хор). Тра-ла-ла, тр-ла-ла и гр.

 Но сменил солдата скоро добрый пастырь свричас,
 И на рясу променяла я военный тесачок;
 Телом я рискнула, душу в ход пустил святой отец -
 И обманутым остался мой солдатик-молодец.

 (Хор). Тра-ла-ла, тра-ла-ла и пр.

 Долго, впрочем, быть со мною не пришлось и старику;
 Надоел он - и пошла я в жены к целому полку.
 Барабанщик ли, трубач ли, старый воин, иль птенец, -
 Всем служила - лишь бы только был солдатик-молодец!

 (Хор). Тра-ла-ла, тра-ла-ла и пр.

 Но война сменилась миром, - тут я по миру пошла
 И на рынке, побираясь, парня этого нашла.
 В полковых своих лохмотьях красовался удалец...
 Ах, как по сердцу пришелся мне солдатик-молодец!

 (Хор). Тра-ла-ла, тра-ла-ла и пр.

 Пожила я - много ль, мало ль, и сама не зн аю я;
 Для меня отрада - песня или чарочка моя,
 И пока держать ту чарку силу мне дает Творец,
 Пью из ней твое здоровье, мой солдатик-молодец!

 (Хор). Тра-ла-ла, тра-ла-ла,
 Ох, солдатик-молодец!

 Речитатив.

 С девчонкой шут Андрю сидел
 В углу; их мало занимало
 Все то, что хор певцов ревел;
 У них и своего не мало.
 Но, наконец, он пить устал,
 Устал точить с красоткой лясы;
 И вот он с места быстро встал
 И, скорчив две смешных гримасы,
 Девчонку чмокнул, подтолкнув
 И с важной рожей затянул:

 Песня.

 Мудрость в пьяном виде - дура,
 Плут- дурак перед судом,
 А меня сама натура
 Сотворила дураком.

 Бабка мне купила книжку;
 Но учение никак
 Не могло развить мальчишку:
 По природе я дурак.

 За вино рискну я шеей,
 С бабой жизнь моя легка...
 Да чего и ждать умнее
 От такого дурака?

 За кутеж, как поросенок,
 Я однажды связан был,
 А священник за девчонок
 Покаянье наложил.

 Надо мной не смейтесь строго:
 Ради шутки я таков;
 А у нас в палате много
 И серьёзных дураков.

 А пастор наш? поучает
 С важной рожею такой;
 Нас, шутов, корит, ругает -
 Все из зависти одной.

 Ну, чтоб кончить все прилично -
 Выпить хочется скорей,
 Глупый для себя лишь лично,
 Во сто раз меня глупей.

 Речитатив.

 Вслед за шутом старуха встала.
 Она отлично понимала,
 Как очищают кошельки;
 Узнала в деле все приемы
 И были ей в лесах знакомы
 Дорожки все и уголки.
 Ей дружок был горец бравый.
 Но он нашел конец кровавый:
 Палач, увы! казнил его!...
 И вот, в слезах, вздыхая глухо,
 Запела песенку старуха
 Про Джона, горца своего:

 Песня.

 Мой милый был горец и горцем рожден;
 Смотрел на законы с презрением он,
 Но клану родному был предан душой,
 Мой Джон ненаглядный, мой горец лихой!
 (Хор). Пойте про храброго Джона!
 Пойте про храброго Джона!
 Нет на земле человека
 Доблестней храброго Джона!

 В тартановом пледе, с стальным кушаком,
 Всегда опоясанный добрым мечом,
 Всех женщин на свете пленял он собой,
 Мой Джон ненаглядный, мой горец лихой!
 (Хор). Пойте про храброго Джона и пр.

 Мы жили, кочуя от Твида до Спей,
 Как лордам и леди не жить веселея;
 С врагами боязни не знал никакой
 Мой Джон ненаглядный, мой горец лихой!
 (Хор). Пойте про храброго Джона и пр.

 Изгнали его из родимой земли!
 Но прежде, чем снова цветы зацвели,
 Я плакала сладко: был снова со мной
 Мой Джон ненаглядный, мой горец лихой!
 (Хор). Пойте про храброго Джона и пр.

 Но, горе! недолго гулялось ему:
 Связали его, посадили в тюрьму...
 Будь прокляты, чьею повешен рукой
 Мой Джон ненаглядный, мой горец лихой!
 (Хор). Пойте про храброго Джона и пр.

 Теперь я вдовою должна горевать,
 Что радостей прежних уж мне не видать,
 И грусть разгоняю я чаркой одной...
 Мой Джон ненаглядный, мой горец лихой!
 (Хор). Пойте про храброго Джона,
 Пойте про храброго Джона!
 Нет на земле человека
 Доблестней храброго Джона!

 Речитатив.

 За ней встает скрипач-мозгляк -
 Утеха пьяниц и гуляк.
 Высокий рост подруги Джона -
 (Он ей чуть-чуть не до колен)
 И толщина забрали в плен
 Сердчишко карлы-Аполлона.
 Уж очень кровью был горяч
 Скрипач.

 Схвативши скрипку молодцом
 И браво оглядясь кругом,
 Сначала взял аккорд бравурный,
 Продернул ловко гамму он
 И, перейдя в минорный тон,
 Наш Аполлон миниатюрный
 Запел со скрипочкой в каданс
 Романс.

 Песня.

 Позволь мне слезы все стереть с твоих очей,
 Пойди за мной во след, будь милою моей;
 Тогда не будешь знать ни страха, ни скорбей,
 И, плюй себе на все!
 (Хор). Скрипач - профессия моя;
 Играю много песен я,
 И всех приятней для бабья
 Романс: 'Плевать на все!'

 По свадьбам будем мы ходить с тобой вдвоем,
 И ух! как весело, как славно заживем!
 Забота-мачиха стучись, пожалуй, в дом,
 Нам наплевать на все!
 (Хор). Скрипач - профессия моя, и пр.

 Без горя, без нужды, довольные судьбой,
 Все будем греться мы на солнышке с тобой;
 С пустым карманом ли, с набитою ль сумой -
 Нам наплевать на все!
 (Хор). Скрипач - профессия моя и проч.

 Ты только красотой небесною своей
 Меня благослови - и тысячи чертей,
 И голод, и мороз, не страшны мне, ей-ей,-
 Наплюю я на все!
 (Хор). Скрипач - профессия моя,
 Играю много песен я,
 И всех приятней для бабья
 Романс: 'Плевать на все!'

 Речитатив.

 Он окончил, но старухи красотой
 Вдруг кузнец пленился дюжий и лихой;
 Налетел с своей рапирой сгоряча
 И за бороду схватил он скрипача.

 И ругается, и клятвы он дает,
 Что рапирою насквозь его проткнет,
 Если он от ней, оставя всякий спор,
 Не откажется навеки с этих пор.

 Помертвел совсем от страха Аполлон
 И трясется весь, как в лихорадке он,
 И пощады просит с жалобным лицом...
 Так вся ссора их и кончилась на том.

 Но, хотя в сердчишке виртуоз страдал,
 Глядя, как кузнец красотку обнимал,-
 Сделал вид, однако, что повеселел,
 Слушая, как песню ей кузнец запел:

 Песня.

 Красавица моя, кую железо я,
 По ремеслу - кузнец;
 И в этом ремесле прошел по всей земле
 Я из конца в конец.
 Я часто деньги брал и в полк за них вступал;
 Но через два, три дня,
 Как деньги получу, сейчас же укачу,
 Ищи потом меня!
 (Хор). Я часто деньги брал, и пр.

 О, дева-красота! брось этого шута
 С кривляньями его!
 Железо кто кует, пусть другом станет тот
 Для сердца твоего!
 Вот этой кружкой я клянусь, душа моя, -
 Коли хоть раз со мной
 Ты будешь голодна иль водки лишена,-
 Язык иссохни мой!
 (Хор повторяет последние четыре стиха).

 Речитатив

 Кузнец победил - и упала
 В объятья старуха-красотка;
 Отчасти любовь в ней играла,
 Отчасти распарила водка.
 Скрипач, подмигнув остроумно,
 Согласья и мира желает
 Обнявшейся паре, и шумно
 Он кружку свою осушает
 Во здравье их н_а_ ночь!
 Тут крошка-Амур разыгрался;
 Метнул он стрелою своею, -
 К замужней скрипач подобрался
 И начал амурничать с нею.
 Супруг, собеседник Гомера,
 Заметил - и грозною дланью
 Жену и ее кавалера
 Развел он и крупною бранью
 Их выругал на ночь!
 Он - парень из самых веселых,
 Какие встречались едва ли
 И Вакху; в несчастьях тяжелых
 Не знал он малейшей печали.
 Желал одного - веселиться.
 Томился - лишь жаждою вечной,
 Одно ненавидел - крушиться.
 И вот, вдохновенный, беспечно
 Запел он здесь на ночь:

 Песня

 Певец не хитрый я, и песенка моя
 В презреньи у вельмож и прочего такого;
 Но пчелы вслед за мной везде летят толпой,
 Как мчались по следам Гомера дорогого.
 (Хор). Из-за этого, того,
 Ну, и прочего всего,
 Потерял одну я;
 Двух успел я сохранить,
 Недостатка, стало-быть,
 В бабах не найду я
 Для того и для сего
 И для прочего всего.

 Не знал я никогда, что значит Муз вода,
 Кастальские ключи и прочее такое;
 Но мой источник весь, кипя, струится здесь,
 Парнаса моего здесь место дорогое.
 (Хор). Из-за этого, того, и пр.

 К красавицам я слаб; как неизменный раб,
 Я чту их прелести и прочее такое.
 Но долг священный мой - и Богу быть слугой;
 Ослушаться Его - и грех и зло большое.
 (Хор). Из-за этого, того, и пр.

 Свиданья сладкий час! как ты чаруешь нас
 Восторгами любви и прочего такого!
 Но сколько дней любовь взаимно греет кровь ?
 Решают склонности того или другого.
 (Хор). Из-за этого, того, и пр.

 Ах, часто, часто как вводили нас впросак
 Их шутки ловкие и прочее такое!
 Но дайте лишь вина - и баба поймана!
 Люблю я их за то, за се и за другое!

 (Хор). Из-за этого, того,
 Ну, и прочего всего
 Потерял одну я;
 Двух успел я сохранить,
 Недостатка, стало быть,
 В бабах не найду я
 Для того и для сего,
 И для прочего всего!

 Речитатив

 Так пел певец - и стены дома
 Тряслись от бешеного грома
 Аплодисментов сотни рук;
 Неистово им вторят глотки -
 И, чтоб добыть побольше водки,
 Один снимает свой сюртук,
 Тот очищает в се карманы,
 Другой разделся дочиста...
 Сквозит повсюду нагота,
 Но все зато мертвецки пьяны.
 И вот они к певцу опять
 Все стали шумно приставать,
 Чтоб угостил он их скорей.
 Отборной песенкой своей.
 Он стал меж двух своих Дебор,
 Обвел кругом веселый взор,
 Кудрями весело тряхнул
 И затянул:

 Песня.

 Кипят, шумят пред нами чаши,
 У нищей братьи пир горой;
 Раскройте ж дружно глотки ваши
 И пойте весело за мной:
 Прочь все, кому закон по вкусу!
 Свобода - светлый праздник нами
 Суды приятны только трусу,
 Монастыри - одним ханжам!
 (Хор повторяет эти четыре стиха).

 Богатство, почести, титулы -
 Для нас все это пустяки,
 Нам лишь бы дружние загулы -
 И все забудут голяки!
 (Хор). Прочь все, кому закон по вкусу, и пр.

 Весь день мы п_о_ свету шныряем,
 И надуваем, и хитрим,
 А ночь, на сене, под сараем
 Иль в стойлах с милыми лежим.
 (Хор). Прочь все, кому закон по вкусу, и пр.

 Конями быстрыми вельможе
 В карете нас не обогнать;
 На благонравном брачном ложе
 Восторгов нам не занимать!
 (Хор). Прочь все, кому закон по вкусу и пр.

 Пусть жизнь бежит водоворотом -
 Мы чужды этой суеты;
 Пусть тот стремится за почетом,
 Кто может рухнуть с высоты.
 (Хор). Прочь все, кому закон по вкусу, и пр.

 Кричите ж все, поднявши кружки:
 Виват - котомки, кошельки,
 Тряпье, лохмотья, наши души
 И мы, бродяги-голяки!
 (Хор). Прочь все, кому закон по вкусу!
 Свобода - светлый праздник нам!
 Суды приятны только трусу,
 Монастыри - одним ханжам!
 П. Вейнберг.
 Франценсбад,
 6/18 июля 1868 г.

 1 Абрамский курган, возле Квебека - место, где пал в сражении в 1759 г.
генерал Вольф.
 2 Моро - крепость, взятая штурмом в 1762 г.