Вы, ветры неба (Хэндзё; Нович)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Епископ Хенджо. «Вы, ветры неба…»
автор Хэндзё, пер. «Пр. Б.» — Николай Николаевич Бахтин (Нович)
Оригинал: японский. — Из сборника «Хякунин иссю». Источник: Песни ста поэтов. Японская антология. [1] • С нем. перевода П. Эманна.

ПЕСНИ СТА ПОЭТОВ.

(Хиакунин исшу)[2]

12.


 
Епископ Хенджо.

Вы, ветры неба,
проход меж облаками
скорей сомкните,
чтоб юные созданья
ещё побыли с нами!



Настоящее имя поэта было Йошимине-но-Мунесада. Он был знатнаго ироисхождения и был в большой милости у Ниммио Тенно (царствовал 834—850). После смерти этого Императора он поступил в монастырь, в 886 г. был назначен епископом и вскоре после того умер. Он принадлежит к числу роккасенов; Цураюки (в своем «Кокинвакашу» — см. № 35) признает его мастером формы и версификации, но отрицает в нём истинное чувство; он сравнивает его с тем, кто хотел бы возбудить искуственную страсть к ненастоящей, а нарисованной девушке. Его (предполагаемый) сын Сосей Хоши (священник Сосей—см. № 21) также известен в качестве поэта. — Существовал обычай, что ежегодно красивейшие девушки в Киото — дочери придворных чиновников — устраивали танцы в честь Императора; поэт сравнивая девушек за их красоту с ангелами, выражает опасение, что они могут улететь на небо, и поэтому обращается к ветрам с этою поэтическою просьбою.

Оригинал

12.


僧正遍昭

天つ風
雲のかよひ路
吹きとぢよ
乙女のすがた
しばしとどめむ


Sojo Henjo

Ama tsu kaze
Kumo no kayoiji
Fuki toji yo
Otome no sugata
Shibashi todomen


Содзё Хэндзё

Ама цу казэ
Кумо но каёидзи
Фуки тодзи ё
Отомэ но сугата
Сибаси тодомэн[3]



Источник

Примечания

  1. Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскій, 96) Цена 30 коп. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.
  2. Хякунин иссю
  3. Вака 12.