Дон Кихот (Мережковский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Дон Кихот
автор Дмитрий Сергеевич Мережковский
Из сборника «Стихотворения 1883—1887». Источник: merezhkovsky.ru, по изданию Мережковский Д. С. Стихотворения и поэмы / Вступительная статья, составление, подготовка текста и примечания К. А. Кумпан. (Новая Библиотека поэта) — СПб.: Академический проект, 2000 — 928 с.

Дон Кихот


Шлем — надтреснутое блюдо,
Щит — картонный, панцирь жалкий...
В стременах висят, качаясь,
Ноги тощие, как палки.

Но зато как много детской
Доброты в улыбке нежной,
И в лице худом и бледном —
Сколько веры безмятежной.

Для него хромая кляча —
Конь могучий Россинанта,
Эти мельничные крылья —
Руки мощного гиганта.

Видит он в таверне грязной
Роскошь царского чертога,
Слышит в дудке свинопаса
Звук серебряного рога.

Санхо Панца едет рядом;
Гордый вид его серьезен:
Как прилично копьеносцу,
Он величествен и грозен.

В красной юбке, в пятнах дегтя,
Там, над кучами навоза —
Эта царственная дама —
Дульцинея де Тобозо...

Страстно, с юношеским жаром
Он толпе крестьян голодных
Вместо хлеба рассыпает
Перлы мыслей благородных:

«Люди добрые, ликуйте, —
Наступает праздник вечный:
Мир не солнцем озарится,
А любовью бесконечной...

Будут все равны; друг друга
Перестанут ненавидеть;
Ни алькады, ни бароны
Не посмеют вас обидеть.

Пойте, братья, гимн победный!
Этот меч несет свободу,
Справедливость и возмездье
Угнетенному народу!»

Из приходской школы дети
Выбегают, бросив книжки,
И хохочут, и кидают
Грязью в рыцаря мальчишки.

Аплодируя, как зритель,
Жирный лавочник смеется;
На крыльце своем трактирщик
Весь от хохота трясется.

И почтенный патер смотрит,
Изумлением объятый,
И громит безумье века
Он латинскою цитатой.

Из окна глядит цирульник,
Он прервал свою работу,
И с восторгом машет бритвой,
И кричит он Дон Кихоту:

«Благороднейший из смертных,
Я желаю вам успеха!..»
И не в силах кончить фразы,
Задыхается от смеха.

Все довольны, все смеются
С гордым видом превосходства.
И никто в нем не заметит
Красоты и благородства.

Он не чувствует, не видит
Ни насмешек, ни презренья:
Кроткий лик его — так светел,
Очи — полны вдохновенья.

Смейтесь, люди, но быть может,
Вы когда-нибудь поймете,
Что возвышенно и свято
В этом жалком Дон Кихоте:

Святы в нем — любовь и вера,
Этой верою согреты
Все великие безумцы,
Все пророки и поэты!


1887

Примечания

Впервые — «Северный вестник» 1887 № 9, без строфы 10 (вероятно, изъятой цензурой) -- СС-1904 -- СС-1910 -- ПСС-I, т. 15 - ПСС-II, т. 22; во всех четырех собраниях — в составе семнадцати строф и со следующими поздними вар.: 1) вторая строфа сделана предпоследней, и в ней ст. 1 заменен на: «Он смешон; но сколько детской», а в ст. 4 заменено «Сколько» на «Столько»; 2) сняты строфы 16 и 18; 3) в последней строфе изменен ст. 1 (на «И любовь и вера святы»). Кроме того, в первых трех собраниях в ст. 15 «кончить фразы» заменено на «кончить слова».

Критика сочла эту «легенду» одним из наиболее удачных поэтических опытов Мережковского (Н. 1888. № 1. С. 2, 2-я паг.). К. П. Медведский (псевд. К. Говоров) назвал ее «очень грациозной», но отметил, что Дон Кихот «вышел у г. Мережковского <...> сильно идеализированным» (ЕО. 1888, Т. 8. № 214. Стб. 2694). Строфу из «Дон Кихота» в качестве «благозвучной и стройной по форме и по содержанию» привел А. П. Налимов (ПиЖ. 1904. № 6. С. 414—415). На трактовку образа Дон Кихота здесь оказала влияние статья И. С. Тургенева «Гамлет и Дон Кихот» (см. подробнее в кн.: Багно В. Дорогами Дон Кихота. М., 1988. С. 389).

Впервые к образу этого героя Сервантеса Мережковский обратился в поэме «Алонзо Добрый» (см. список не включенных в наст. изд. текстов), где народнические коннотации еще более ощутимы: в ранней поэме он предстает в образе «Алонзо-мученика» и «святого бойца» «во имя братства и любви». Позднее в очерке «Дон Кихот и Санчо Панса» (СВ. 1889. № 8—9) образ Дон Кихота лишен идеализации: это «интеллигент средних веков», книжный схоласт, мировоззрение которого построено на стереотипах и «сводится, в сущности, к наивному средневековому индивидуализму» (СВ. 1889. № 8. С. 10—12, 17, 2-я паг.). В позднем вар. этого очерка — статье «Сервантес» (опубл. в «Вечных спутниках») образ Дон Кихота приобретает архетипические коннотации.

Положено на музыку Н. А. Соколовым (1891).

Алькады (алькальды) — чиновники и администраторы в испанских провинциях.