Испанцы (Лермонтов)/Действие пятое

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Сцена I

Дом Алвареца — стол. Свеча на столе.


Алварец
(сидит у стола)

Итак, она бежала от меня
С Фернандо — убежала с негодяем!

Донна Мария

Как я тебе сегодня объяснила;
Зачем ты не хотел позволить ей
За этого бродягу выйти замуж?

Алварец

Так не хочу же плакать об негодной,
Неблагодарной!..

Донна Мария
(насмешливо)

Неблагодарной!.. Плачь, нет, плачь!
Об дочери такой нельзя не плакать!

Алварец

И как она была привязана ко мне!

Донна Мария

2230 Да! это видно!..

Алварец

Да! это видно!.. Где тут стыд?
Покрыть седые волосы отца
Бесчестьем, посмеяться над отцом,
Любовницею быть бездомного бродяги,
В таких летах... А! это слишком много!..
Нет! звери благородней! звери лучше!..

Донна Мария

Побереги себя!..

Алварец

Побереги себя!.. Пускай она с Фернандо,
Как нищая, под окнами блуждает:
Я отвергаю от себя её!
Эмилия не дочь мне — пусть она
2240 Найдёт отца себе другого; я отвергнул
Бесстыдную от сердца своего.
Когда б она пришла к моим дверям,
Усталая, голодная, худая,
Как смерть, когда б она просила
Кусочка хлеба у меня, и этого
Я б не дал ей. Пускай она умрёт
На обесчещенном моём пороге!..

Донна Мария

Ты болен, друг! — не хочешь ли прилечь?

Алварец

Так, мне покой необходим теперь,
2250 Я чувствую, что я совсем расстроен.

Донна Мария
(в сторону)

Бедняк ведь точно весь измучен.

Алварец

Бедняк ведь точно весь измучен. Боже!
Зачем ты дал мне дочь, зачем послал
Ты с ней бесчестье на главу мою?
О! накажи её! прошу тебя,
Молю тебя! Из древнего семейства —
И так бежать с Фернандо! — ныне вижу:
Я воскормил змею в дому своем...

(Уходит.)


Донна Мария

Что делает теперь любезный патер
Соррини? — Верно, он уж сорвал
2260  Цветок невинности и наслажденья!..
Пришлёт ли он ещё подарок мне,
Его сотруднице!.. Конечно, он пришлёт.
Мне кажется, что начинаю я
Жалеть о бедной жертве сластолюбья!
А я была ведь главною причиной?
О! совесть! для чего терзать меня
Некстати? — Прежде бы терзала,
Теперь помочь едва ли могут люди!

(Открывает ящик стола и вынимает подарки Сорриния, смотрит на них и кладёт на место опять.)

Нет, не могу я видеть этот жемчуг
2270 И камни дорогие! — Руки, пальцы
Мои дрожат, когда я их держу,
Какая-то невидимая сила
Весь этот жемчуг превращает в слёзы.
Прочь! прочь!..

(Кладет в ящик.)

Прочь! прочь!.. Как мог меня прельстить
Подобный гадкий жемчуг?.. Совесть! ты
Не хочешь покидать моей души?..
Зачем теперь? Что пользы для тебя?..
Угодники святые, помогите!
Молитвою, постом, богатым подаяньем
2280  Загладить я хочу проступок свой,
Лишь дайте сон мне, дайте мне покой!

Входит Алварец встревоженный.


Алварец

Жена! послушай! Здесь блуждают тени,
Мне кажется... сейчас я видел что-то,
Я слышал голос... голос мне знакомый!
Мне дурно...

(Садится.)


Донна Мария

Мне дурно... Успокойся, друг мой.
Где тени! — Теней не бывало здесь!
Твоя печаль, твое воображенье,
Быть может, эти призраки рождает!

Алварец

Мне дурно.

(Звонит.)

Мне дурно. Эй, слуга! воды,

Слуга входит.



2290 Воды!.. как можно поскорее.

Уходит слуга.


Жена! я говорю, здесь бродят тени;
Ужель ты не слыхала голос томный?
Ужель ты не могла приметить их?

Донна Мария

Твои глаза от слёз устали!

Алварец

Твои глаза от слёз устали! Как?
Нет! я не плакал и не стану плакать!..
Я проклинаю дочь свою.

Слуга приносит стакан; он пьёт; слуга уходит.


Донна Мария
(в сторону)

Я проклинаю дочь свою. Мне страшно!..
Есть мертвецы, есть тени, говорят
Учёные монахи... Мы должны
Им верить... это, право, страшно!

Алварец

2300  Ну, если умерла Эмилия...
Ну, если в эту самую минуту
Её душа рассталась с нею... если...
Что говорит он! Небо!

Алварец

Что говорит он! Небо! Нет, за гробом
Проклятие отцовское не тронет!
За гробом есть другой отец!.. прощаю
Тебя, когда тебя не будет
Между живых... пусть тень твоя не бродит
Вокруг меня, не отгоняет сон
От глаз моих, пусть ужас не подымет
2310 Седые волосы, покрытые тобою
Стыдом и поношеньем, — нет! в могиле
Проклятие отцовское не тронет!
Там есть другой судья... прощаю,
Прощаю, дочь моя... о небо! небо!

Открывается дверь настежь с шумом, является Фернандо, держа труп Эмилии, старик вскакивает. Ужас на всех лицах.


Донна Мария

Ах!.. всё пропало!

(Бросается в другую комнату.)


Алварец

Ах!.. всё пропало! Что такое значит?..

Фернандо кладёт тело на стул.


Чья кровь? Чье это тело?

Фернандо стоит над нею, мрачен.


Кто она? Кто ты?

Фернандо

Я дочь тебе принёс.

Алварец

Эмилия!.. — мертва!

Фернандо

Мертва!

Алварец

Так ты её убийца!

Фернандо

Я!..

Алварец

Так ты!.. О, если б я имел довольно силы,
2320  Чтоб растерзать тебя! Ты, похититель,
Убийца... и с такой холодностью!
Принёс сюда... о, милое созданье!
Дочь! дочь моя! И кровь её течет...
И я!..

Фернандо

Не правда ли, она прекрасна?..

Алварец

Чего ты ждешь! Ступай хоть в ад,
Но прочь от глаз моих, убийца! Кровь её,
Пока ты здесь, течи не перестанет...
О, если бы не слаб я был... Прочь, демон,
Прочь, прочь от дочери моей!

Фернандо

Прочь, прочь от дочери моей! Я здесь остаться
2330 Решился...

Алварец

Решился... Ты решился?

Фернандо

Решился... Ты решился? Да! в живых
Она была твоя... — теперь моя!
Геройским преступленьем я купил
Кровавый этот труп... он мой!.. Смотри
На эти бледные черты и отрекись
От дочери...

Алварец

От дочери... Так подожди! Ты скоро
Меня увидишь!.. тигр, змея коварства!
Я средство отыщу тебе отмстить,
Я инквизицию на помощь призову!

Фернандо

Кто не боялся уничтожить это,

(показывая на труп)

2340  Того ничто не испугает в мире!..
Алварец убегает и запирает двери за собой.
Он запер двери! Ха! ха! ха! Прекрасно,
Старик, исполнил ты моё желанье!
Я с нею быть хочу наедине...
Как с другом... духи тишины!
Вы будете свидетелями свадьбы
Моей... здесь я клянусь любить
Её одну, что б ни было... Вы, стены,
Смотрите на Эмилию мою
И плачьте, если можете вы плакать!
2350  Бледна! бледна! — мертва!..

(Бросается к ногам её и плачет.)


Молчание.



Ты мне простишь? Не правда ли, мой ангел?
Я спас тебя!.. Смотрите: улыбнулась!
Улыбкой смерти, сладкою улыбкой!

(Берет за руку.)

Рука её как лёд!

(Целует руку.)

Позволь поцеловать!
О, как приятно мёртвых целовать!..

(Встает.)

Что, ежели отрежу я косму
Волос и с ней умру, не легче ль будет мне
Терпеть последние мученья тела?
(Отрезывает косму волос кинжалом.)
Залог её любви! Как я велик!
2360 Пожертвовал собой, своей душой,
Пожертвовал таким созданьем, чтоб
Освободить Эмилию, хоть вечно
Я не увижусь с ней!.. один! один!
Как жил, так и умрёшь, Фернандо.
Зачем же небо довело меня
До этого? Бог знал заране всё:
Зачем же он не удержал судьбы?..
Он не хотел!

Молчание.



Эмилия!
Теперь, как прежде, всеми ты забыта.


2370 Но я с тобой!..

(Подходит ближе.)

Но я с тобой!.. Кровь на груди засохла!..
И предадут её сырой земле;
Глаза, волшебные уста, к которым
Мой дерзкий взор прикован был так часто,
И грудь, и эти длинные ресницы
Песок засыплет, червь переползет без страха
Недвижное, бесцветное, сырое,
Холодное чело... никто и не помыслит
Об том... и, может быть, над той
Могилой проклянут мое названье,
2380  Где будет гнить всё, что любил я в жизни!..
О! я тебя навеки потерял!
Рай не отдаст божественный твой образ
Душе моей; я навсегда простился
С тобой, когда удар судьбы свершился!
Я сам разрушил... сам отвергнул, сам
Свою надежду уничтожил... О! прощай!
Прощай! прощай! ты спящий ангел!..
Бледна! бледна!.. мертва...

Шум за дверями и голоса, но Фернандо стоит с поникшей головой и ничего не слышит. Входят служители инквизиции с начальником и веревками и прочими приготовлениями.


Начальник

Он здесь! Фернандо наш возлюбленный!
2390 Здесь еретик! Схватите поскорей!

Подходят, берут. Он недвижим, ничего не чувствует.



Свяжите руки!

Фернандо
(как от сна)

Что вам надобно?

Начальник

Ты на костре пылающем увидишь,
Что хочет инквизиция святая!

Фернандо

За что?

Начальник

За что? Мы не привыкли отвечать, за что!
Свяжите.

Фернандо

Свяжите. Я не дамся.

(Вырывается.)


Начальник

Свяжите. Я не дамся. Мы увидим!..

Фернандо

Кто хочет жить?

Начальник

Кто хочет жить? Я знаю: ты не хочешь!
Вот для чего пришли мы за тобой!

Фернандо

Не думайте, что я боюся вас.
Я не хочу оставить этот труп!..
2400  Прочь от меня. Своим присутствием
Вы оскверните это место. Посмотрите:
Она святей, чем все святые ваши!
Своею кровию она купила рай,
А ваши кровию других мечтают
Его купить... Прочь! прочь отсюда!

Начальник

Я не люблю пустое толковать,
Схватите же его!

Фернандо
(вынимает кинжал)

Схватите же его! Приди на помощь
Вторично, мой кинжал... Кто будет первый?

Они отступают.


Никто!.. да сколько вас?.. ужель один
2410 Так страшен!

Начальник
(своим)

Так страшен! Что нам торопиться, други?..
Он не уйдёт от наших рук наверно.
Пускай придет отец Соррини сам:
Он нас прислал... пусть он с ним справится,
А из чего нам жертвовать собой!
Становятся у двери.

Фернандо

Что, если брошусь я на них, как тигр,
И всех в крови к ногам своим повергну?
Но нет! — зачем лишить их бренной жизни,
Зачем лишить того, что им бесценно?
Я здесь один... весь мир против меня!
2420 Весь мир против меня: как я велик!..

Входит доминиканец с бумагой в руках.


Доминиканец

Фернандо!

Фернандо

Фернандо! Что?

Доминиканец

Фернандо! Что? Против тебя донос есть.

Фернандо

Немудрено!

Доминиканец

Немудрено! И суд уж подтвердил,
Чтоб взять тебя.

Фернандо

Чтоб взять тебя. Где суд в Испании?
Есть сборище разбойников!..

Доминиканец

Есть сборище разбойников!.. А ты,
Ты не разбойник?

Фернандо

Ты не разбойник? Нет.

Доминиканец
(показав труп)

Ты не разбойник? Нет. А это что?

Фернандо

Я спас ее!.. Она меня любила,
Любила!.. О! знавал ли ты любовь?
Нет, не знавал!.. Как воск бы ты растаял,
Взглянув на эти бледные черты!
2430 Она меня любила!.. как ещё любила!..

Доминиканец
(показав труп)

Не о любви пришел я говорить:
Ты обвинён, что веришь Лютеру
И всем еретикам, — вот для чего
Пришли мы взять тебя, мой друг.
Ты веришь в Лютера?

Фернандо

Ты веришь в Лютера? Как странно:
Без пытки спрашивает он меня!
Я верю, что есть бог!..

Доминиканец

Я верю, что есть бог!.. Что папа
Наместник бога?

Фернандо

Наместник бога? Кто его поставил?

Доминиканец

Так ты не веришь?

Фернандо

Так ты не веришь? Разве бог велел
2440 Вам жечь людей?

Все
(кричат)

Он еретик! Он еретик!

Доминиканец
(к другим)

Зачем его вы тотчас не связали?

Начальник

Не сладили.

Доминиканец

Так смел он защищаться?

(К Фернандо.)

Ты должен умереть, мой друг.

Фернандо

Ты должен умереть, мой друг. Я это знаю!
Я это знал давно... И ты умрёшь!..
О! не хвались своей минутной властью!
Вот образ смерти.

(Показывая на Эмилию.)

Вот образ смерти. Если рок Эмилию
Не пощадил, то пощадит ли вас?..

Доминиканец

Ты слышал приговор, итак, сдавайся!..

Соррини входит и крадётся дальше от Фернандо.


Фернандо

Соррини, здравствуй! Верно, ты пришёл
2450 Последний миг страдальца усладить!
Не бойся! Я тебе не сделаю
Вреда! Я прежнее забыл.
Я совершил своё. Предоставляю
Тебя раскаянью и совести.
Не вечно спят они. Граница есть
Всему... но полно уж об этом!

Соррини

Глупец, ты смеешь угрожать?

Фернандо

Глупец, ты смеешь угрожать? Соррини!
Ты победил... но просьба есть одна:
Исполни... если ты её исполнишь,
2460  То на костре я буду за тебя
Молиться, в лютой пытке буду имя
Твое благословлять.

Соррини
(с улыбкой)

Твое благословлять. Скажи мне, что такое!

(Насмешливо.)

Скажи мне... если только можно!..

Фернандо
(вынимает косу Эмилии)

Ты видишь этот черный пук волос!
Пускай они сгорят со мной. Сегодня
Я их отрезал с головы её!

(Указывая на тело Эмилии.)

Пред смертью не снимайте их с меня,
Они вам не мешают.

Соррини

Они вам не мешают. Нет, нельзя!
Никак нельзя.

Фернандо

Никак нельзя. Последняя мольба!

(Скрежещет зубами.)

2470 Поверь мне, эти волосы никак
Тебе не помешают слышать крики
Мои, которые железо пытки
Исторгнет!..

Соррини

Исторгнет!.. Нет! никак нельзя!..
Их вид твои страданья облегчит,
Но этого не хочет суд.

Фернандо

Но этого не хочет суд. Соррини!
Ты хочешь...

Соррини

Ты хочешь... Я хочу, чтоб ты повиновался!
Служители! еретика схватите
Сейчас и волосы из рук его
Нечистых вырвите. Канатами свяжите
2480  Преступника! Он слышал приговор,
И глупо мешкать...

(В сторону.)

И глупо мешкать... Ты заплотишь мне,
Узнаешь, что Соррини мстить не хуже
Тебя умеет; впрочем, мы виновны оба, —
А кто взял верх, тому и слава!

В это время все приближились к Фернандо. Но он отталкивает одного ближайшего, бросается на Соррини и ранит его в руку.


Фернандо

Издохни!

Соррини
(который упал от удара, встаёт)

Издохни! Помогите!

Фернандо
(тихо и мрачно)

Издохни! Помогите! Жив!

Соррини

Издохни! Помогите! Жив! Я жив,
Чтоб насладиться муками твоими!

Доминиканец

Перевяжите руку!

(Перевязывает.)


Фернандо

Перевяжите руку! Ныне вижу,
Что не исполнил ты своё предназначенье
И меру всех твоих злодейств. Творец
2490 Свидетель мне: хотел очистить землю я
От зверя этого... железо обмануло...
И он живёт... презренный человек!
Он отвратительнее для меня,
Чем все орудья пытки.

(Бросает кинжал на землю.)

Чем все орудья пытки. Прочь, неверный
Металл! ты мне служил, как люди:
Помог убить невинность, притупился
О грудь злодея,

(топчет)

О грудь злодея, прочь, изменник!

Видя, что кинжал не в руках его, бросаются все на него, схватывают и связывают руки.


Доминиканец

Теперь он безопасен нам! Схватите,
Свяжите!

Соррини

Свяжите! Как мы мешкаем! — О! сердце
2500 Моё трепещет, хочет увидать
Огонь, где этот еретик погибнет!
Во имя бога! Дети! ну, ступайте!

Начальник

Чтоб он не вырвался! Держите крепче!..

Фернандо

Не бойтесь! Я не стану вырываться.

(Насмешливо.)

Кто отослать хотел на небеса
Такого ангела,

(показывая на Сорриния)

Такого ангела, заслуживает тот
Ужаснейшую казнь!..

Моисей
(за дверью)

Впустите! поскорее!

(Вбегает в отчаянье.)

Мой сын! Фернандо! Где он? Где он? Где он?
Фернандо, ты мой сын! Недавно я
2510 Узнал. Раввин мне объявил. Что сделал ты?
Нашел! — И вновь теряю навсегда!
Мой сын! мой сын! о небо!

Фернандо
(вздрагивает)

Мой сын! мой сын! о небо! Я твой сын?

Молчание.


Старик... неправда! Говори: неправда!
Что пользы мне найти отца в подобный час?
Старик... ты обманулся! Я не сын твой,
Никто не требуй больше от меня любви.

Моисей

Нет! я тебя спасу!

(Бросается к ногам Соррини.)

Нет! я тебя спасу! О! господин!..
Я сожаленья не прошу — у христиан,
Я знаю, господин, оно проступок!
2520 Но вся моя казна твоя!

(Обнимает колена.)

Вот здесь червонцы!..

(Вынимает мешок.)

Спаси его! Позволь ему бежать!
Он сын мой!.. За него я всё отдам.

Фернандо

Встань! встань! Не унижай себя пред ним,
Будь горд, как я, — иль ты не мой отец!
Встань! И учися ненавидеть презирая.

Моисей
(на коленях)

Возьми мое богатство, всё! — оно
Перед тобой... я дочь ещё имею!..

Фернандо

Старик, молчи! — когда б я не был связан,
Я б рот тебе зажал...

Моисей

Помилуй!..

(Обнимает колена.)


Соррини

Нет!

Моисей

2530 На казнь?..

Соррини

Ну что ж?

Начальник
(одному из служителей)

Иди вперёд.

Фернандо
(к Моисею и Эмилии)

Прощайте!

Его уводят.


Соррини
(Моисею)

Ну, что ты?

Моисей

Увели! — нельзя ль помочь!

Соррини
(берет мешок с деньгами)

Попробую! Все средства не исчезли!
В суде имею я довольно власти.
Да ты еврей — ага!.. зачем ты здесь?
О погоди! — я и с тобою справлюсь.

(Уходит, смеясь.)


Моисей

Ушёл! И деньги взял, и сына взял,
Оставил с мрачною угрозой!.. О творец!
О бог Ерусалима! Я терпел,
Но я отец! Дочь лишена рассудка,
2540  Сын на краю позорныя могилы,
Имение потеряно... о боже! боже!
Нет Аврааму было легче самому
На Исаака нож поднять...[2] чем мне!..
Рвись, сердце! рвись! прошу тебя — и вы
Долой, густые волосы, чтоб гром
Небес разил открытое чело!

(Рвет волосы.)

Сын! дочь! имение! червонцы!
Всё, всё!..

(ломая руки)

Всё, всё!.. потеряно навек!

Входят два человека с носилками.

О горе! горе мне! о горе! горе!

Жид убегает. Два человека с удивлением глядят.


1-й гробовщик

2550  Везде одно отчаянье да казни;
Конечно, этот человек немало
Имел несчастья.

(Показывая на дверь, куда ушёл Моисей.)


2-й гробовщик

Имел несчастья. Да! как волосы он рвал!

1-й гробовщик

Он жид, однако ж я его жалею!..

2-й гробовщик

Приметил ли, когда нас посылал
Дон Алварец за телом дочери,
Как он едва держался на ногах
И крупная слеза катилась по щеке?

1-й гробовщик

Да, это приключенье занимает
Весь город!

2-й гробовщик
(с помощью другого кладёт на носилки тело Эмилии)

Весь город! Мир душе твоей, девица!..

1-й гробовщик

2560 Ей пышные готовят похороны,
Я слышал.

2-й гробовщик

Я слышал. Вот чего не понимаю!
Не всё ль равно усопшему, в парче
Или в холсте он будет съеден червем?

1-й гробовщик

Так принято.

2-й гробовщик
(обвивая покрывалом тело на носилках, чтобы оно не упало)

Так принято. Вот брачная постель твоя,
Красавица!

Молчание.


Красавица! Куда была она прекрасна!..
Хоть я привык к таким работам, а теперь
Мне как-то жалко, как-то тяжело
На сердце.

Подымают носилки с Эмилиею.


1-й гробовщик

На сердце. Полно тут болтать! За дело!
Пойдем... вот так! Смотри, держать ровнее!

Уносят тело.

Сцена II

Улица в городе близко жилища Алвареца. Народ.


1-й испанец

2570 А! здравствуй! Добрый день! Ты слышал ли
Печальную историю Фернандо?

2-й испанец

Он в город приведен сегодня, взят
В тюрьму; уж суд над ним окончен;
Костер стоит готов — я видел сам.
У нас не любят очень долго мешкать,
Когда какой-нибудь монах обижен,
Сейчас сожгут, хотя не виноват.

3-й испанец

Однако же Фернандо виноват, зачем
Он бедную Эмилию зарезал!
2580  Жестокосердый!.. Нет! пускай горит он.

4-й испанец

Он смерть предпочитал позорной жизни
И думал сделать ей добро, не зло!..

2-й испанец

Народ валит толпой, чтоб посмотреть,
Как умирает человек.

(Показывая на толпу.)

Как умирает человек. Кто скажет,
Что эти люди сами смертные?

Сара
(за сценой)

О, помогите удержать её!..
Ноэми входит с растрепанными волосами, а за нею Сара.
До самого до города она
Всё так бежала... Я измучилась!
Ноэми! ах! — она сошла с ума.

Ноэми

2590  Пусти меня! — Мой брат! мой брат! мой брат!
Куда ты?.. Я тебя люблю, люблю так нежно.
Закон — тиран! — Какой уродливый
И гадкий вид! — Дай руку мне! — О нет:
Как? — эти пальцы пахнут смертью!
Отдайте ожерелье мне назад...
Мой брат! мой брат! мой брат!
Я знала, он погибнет, Сара,
Пойдём домой.

Сара берет её за руку.


Нет! так я не хочу!

(Бросается на колена.)

О люди добрые! скажите мне,
2600  Где брат мой?

2-й испанец

Кто она?

Сара

Ах! сжальтесь!
Вы видите, она сошла с ума,
Никто её не может удержать...

2-й испанец

Когда бы все жиды с ума сошли,
Как эта девушка, нам было б лучше.

Ноэми

Где брат мой?

4-й испанец

Бедная еврейка!

Ноэми
(встав)

Вы думали, что я бедна, — но мой отец
Стократ богаче вас — и в столько ж лучше.
Вы думали, что долго буду я
Стоять пред вами на коленах, — так ошиблись!
2610  Я буду петь, плясать и веселиться!

(Обтирает глаза.)

Прочь! прочь, вы, слёзы! — Вы лжецы!
Не плакать я хочу, но веселиться.
Прочь слёзы — мой отец богат!..

(Стонет.)


Сара

Что говорит она? — Всё бредит!
Мы бедные евреи!..

2-й испанец
(глядя на Ноэми)

Как жалка!

Ноэми

Где он?
Пылает небо, люди гибнут,
Земля трепещет... там, в огне, в огне,
Мой брат! мой брат! — Я не пойду к нему?
Пустите!..

Сара

Что ты делаешь?
2620 Великий боже! Образумь её!

5-й испанец
(вбегает)

Всё кончилось! Я был в суде, Фернандо
Ведут на казнь, его пытали долго,
Вопросы делали — он всё молчал, ни слова
Они не вырвали у гордого Фернандо —
И скоро мы увидим дым и пламя.

2-й испанец

Пойдемте посмотреть на казнь Фернандо!..
Некоторые идут. Народ толпится через улицу.

Ноэми

Чья казнь!

(Упадает на землю.)

Я... слышала, Фернандо.

(Тихо.)

Мой брат! Что ж? смейтесь! Казнь и смерть!
Как это больно!

Группа составляется вокруг нее.


Сара

Помогите ей!
2630 Воды! — Я заклинаю богом, помогите.

(Становится на колени возле.)

Она еще тепла... о демоны, не люди!
Что я могу, бессильная старуха?
О, помогите, помогите ей!

6-й испанец
(сухо)

Жидовка умереть одна не может?
Пускай она издохнет!.. И Фернандо,
Как говорят, был сын жида.

Сара

Как говорят, был сын жида. Он сын
По крайней мере человека — ты же камень!
Проклятье на тебя, кто б ни был ты!

(Склоняясь к Ноэми.)

Ноэми! ты оставить хочешь нас!
2640 Ужасная судьба отца: и дочь и сына
В одну минуту потерять!

Ноэми
(тихо)

Фернандо!..

Молодой человек из толпы подходит ближе.


7-й испанец

Прелестные черты! когда б печаль
И смерть не истощили их
Красы до половины, — что за бледность!

Сара берет её за руку и вздрогивает.


Сара

Свинцу подобны сделалися губы,[3]

Конец лета — осень 1830

Примечания

  1. Лермонтов М. Ю. Полное собрание стихотворений в 2 томах. — Л.: Советский писатель. Ленинградское отделение, 1989. — Т. 1. Стихотворения и драмы. 1828—1836. — С. 285—401.
  2. Аврааму было легче самому На Исаака нож поднять. Как явствует из библейской легенды, Авраам по требованию бога согласился принести ему в жертву единственного своего сына Исаака. В то время когда Авраам занёс над связанным сыном нож, к нему явился ангел и передал ему волю бога, удовлетворившегося послушанием Авраама и отказавшегося от жертвы.
  3. На этом месте текст рукописи обрывается. — Ред.