Переводы поэзии (Цветаева): различия между версиями
[досмотренная версия] | [ожидает проверки] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м / > ; с помощью AWB |
Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{header2 |
|||
{{Отексте |
|||
| |
| author= [[Марина Ивановна Цветаева]] ([[w:1892|1892]] — [[w:1941|1941]]) |
||
| |
| title = Переводы поэтических произведений |
||
| ПРЕДЫДУЩИЙ = |
|||
| СЛЕДУЮЩИЙ = |
|||
}} |
}} |
||
Строка 40: | Строка 38: | ||
===== Из французской поэзии ===== |
===== Из французской поэзии ===== |
||
* [[Шарль Бодлер |
* ''[[Шарль Бодлер]]'' |
||
** [[Плаванье (Бодлер; Цветаева)|Плаванье]] |
** [[Плаванье (Бодлер; Цветаева)|Плаванье]] |
||
* ''Бретонские народные песни'' |
* ''Бретонские народные песни'' |
||
Строка 68: | Строка 66: | ||
===== Из чехословацкой поэзии ===== |
===== Из чехословацкой поэзии ===== |
||
* ''Ондра Лысогорский'' |
* ''[[w:Ондра Лысогорский|Ондра Лысогорский]]'' |
||
** [[Маме (Лысогорский; Цветаева)|Маме]] |
** [[Маме (Лысогорский; Цветаева)|Маме]] |
||
** [[Баллада о кривой хате (Лысогорский; Цветаева)|Баллада о кривой хате]] |
** [[Баллада о кривой хате (Лысогорский; Цветаева)|Баллада о кривой хате]] |
||
Строка 89: | Строка 87: | ||
** [[Сердце (Перец; Цветаева)|Сердце]] |
** [[Сердце (Перец; Цветаева)|Сердце]] |
||
** [[Санки (Перец; Цветаева)|Санки]] |
** [[Санки (Перец; Цветаева)|Санки]] |
||
* ''Герш Вебер'' |
* ''Герш Вебер [либо Самуил Инбер]'' |
||
** [[Данте (Вебер; Цветаева)|Данте]] |
** [[Данте (Вебер; Цветаева)|Данте]] |
||
** [[Тропы бытия (Вебер; Цветаева)|Тропы бытия]] |
** [[Тропы бытия (Вебер; Цветаева)|Тропы бытия]] |
||
Строка 110: | Строка 108: | ||
** [[Отступились сердца от меня! (Франко; Цветаева)|«Отступились сердца от меня!..»]] |
** [[Отступились сердца от меня! (Франко; Цветаева)|«Отступились сердца от меня!..»]] |
||
** [[Не разлучай меня с горючей болью (Франко; Цветаева)|«Не разлучай меня с горючей болью...»]] |
** [[Не разлучай меня с горючей болью (Франко; Цветаева)|«Не разлучай меня с горючей болью...»]] |
||
{{Список}} |
|||
[[Категория:Переводы, выполненные Мариной Ивановной Цветаевой]] |
[[Категория:Переводы, выполненные Мариной Ивановной Цветаевой|*]] |
Версия от 21:41, 9 ноября 2019
Переводы поэтических произведений автор Марина Ивановна Цветаева (1892 — 1941) |
Из австрийской поэзии
Из английской поэзии
- Вильям Шекспир
- Народные баллады
Из испанской поэзии
Из немецкой поэзии
- Иоганн Вольфганг Гёте
- Народные песни
- «Что ты любовь моя...»
- «Как распознаю я твой дом...»
- Орешина
- «Мне белый день чернее ночи...»
- Жениховы частушки
- Доныне о бедных детях...
Из французской поэзии
- Шарль Бодлер
- Бретонские народные песни
- «Милую целуя, я сорвал цветок...»
- «Вскочила утречком с зарёй...»
- Всего леса вдоль
- Хороводная
- Торопливая невеста
Из болгарской поэзии
Из польской поэзии
Из чехословацкой поэзии
Из грузинской поэзии
Из еврейской поэзии
- Ицхок Лейбуш Перец
- Герш Вебер [либо Самуил Инбер]
- Ф. Корн
- Стихи неустановленных поэтов
- Из белорусских евреев