Сонет 106 (Шекспир; Уманец)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 106
автор Уильям Шекспир, пер. Лев Игнатьевич Уманец
Оригинал: англ. Sonnet 106. — См. Сонеты (Шекспир). Перевод опубл.: 1902. Источник: Под знаменем науки: Юбилейный сборник в честь Николя Ильича Стороженка, изданный его учениками и почитателями. — М., 1902. — С. 715.

[715]
Сонет Шекспира.

CVI.

Читая хроники, старинные сонеты,
И гимны красоте, — когда я вижу там,
Как вдохновлялись ей отжившие поэты —
И славой рыцарей, и блеском пышных дам, —

Я вижу, что, когда они воспеть хотели
Ланиты, пышный стан, и очи, и уста, —
Поэты дней былых — тебя, тебя воспели,
Прославлена твоя в их песнях красота,

Пророчества полны былые песнопенья,
Они стремились все создать лишь твой портрет,
Но, видя образ твой очами вдохновенья,
Вполне воспеть тебя не мог былой поэт!

Мы видим образ твой телесными очами,
Но красоту твою нельзя воспеть словами!..

Лев Уманец.