Сонет 152 (Шекспир; Фёдоров)/ПСС 1904 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонетъ 152
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. А. М. Федоровъ
Оригинал: англ. Sonnet 152 (“In loving thee thou know’st I am forsworn…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 152 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 434. — (Библіотека великихъ писателей).

[434]

152.

Ты знаешь, поступилъ въ любви я вѣроломно—
Но въ вѣроломствѣ ты виновнѣе вдвойнѣ.
Ты клятву прежнюю нарушила нескромно,
И ненависть опять смѣнила страсть ко мнѣ.
Но брошу-ли въ тебя за это осужденье,
Когда я двадцать клятвъ нарушилъ для тебя.
Я съ клятвой обличалъ тебя и обличенья
Я клятвой вновь и вновь опровергалъ, любя.
Всѣмъ въ добротѣ твоей клялся я со слезами,
Клялся въ твоей любви и вѣрности твоей.
Чтобъ образъ твой сіялъ, я самъ ослѣпъ глазами,
Иль клясться заставлялъ себя, какъ фарисей.
Клялся и больше лгалъ чѣмъ ты, что ты прекрасна,
И клятвой гнусность лжи я подтверждалъ безстрастно.
А. М. Ѳедоровъ.