Сонет 29 (Шекспир; Аверкиев)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 29
автор Вильям Шекспир, пер. Дмитрий Васильевич Аверкиев
Оригинал: английский, опубл.: 1609. — Перевод опубл.: 1894. Источник: az.lib.ru

Сонет XXIX
Перевод Дм.Аверкиева

Когда, в немилости у счастья и людей,
Я плачу над моей проклятою судьбою,
И глухи небеса на вопль души моей,
И жребий свой кляну с бесплодною тоскою;
Ревную ли к тому, кто посреди друзей
Надеждами богат и блещет красотою;
Завидую ли тем, кто кажется сильней
Меня талантами, успехом пред толпою,
И презирать себя средь этих дум готов,
Лишь вспомню о тебе - и вновь здоров душою,
Несется песнь моя до дальних облаков,
Как жаворонка звон над темною землею.
О, велики, мой друг, дары любви твоей,
И доля царская ничтожна перед ней!