Сонет 37 (Шекспир; Мазуркевич)/ПСС 1904 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 37
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. В. А. Мазуркевич
Оригинал: англ. Sonnet 37 (“As a decrepit father takes delight…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 37 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 413. — (Библиотека великих писателей).

[413]

37.

Подобно старику, глядящему с отрадой
На сына бодрого в расцвете юных лет,
Униженный судьбой, считаю я усладой
Привязанность твою и дружеский привет.
Ум, знатность, красота, богатство — все с тобою!
Все то, что назвал я, и даже, может быть,
Я большие в тебе достоинства открою,
Чтоб и любовь мою к ним также приобщить.
Тогда не буду я ни беден, ни унижен;
Заметен и богат защитою твоей,
Как к солнцу, к твоему величию, приближен,
Я буду озарен огнем твоих лучей.
Вот почему в тебе ищу я совершенства,—
Оно послужит мне источником блаженства,
В. Мазуркевич.