Сонет 80 (Шекспир; Гриневская)/ПСС 1904 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 80
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. И. А. Гриневская
Оригинал: англ. Sonnet 80 (“O! how I faint when I of you do write…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 80 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 420. — (Библиотека великих писателей).

[420]

80.

Нет, не могу я петь. Мой дух изнемогает!
Сильнейшего твоя пленяет красота.
Иной в хвалу тебе стихи теперь слагает
Пред силою его — немы мои уста.
Но чары все твои, как океан, безбрежны.
В стихии мощной их и судно, и ладья
Свободно могут плыть. И челн мой безмятежно
Направлю по волнам глубоким смело я.
Мне помоги; пущусь вперед я, как бывало,
Как он, что носится в бездонных глубинах
О, если разобьюсь — так что ж? — челнок я малый
Великий он корабль в бесчисленных снастях.
Пусть к цели он придет. Пусть погружусь в пучину.
Случится худшее: друг, от любви я сгину.
И. Гриневская.