Перейти к содержанию

Страница:Афанасьев. Народные русские легенды. 1914.djvu/144

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена


халъ барабанный бой—пустился бѣжать изъ аду сломя голову, словно бѣшеной; всѣхъ чертей распугалъ, и выскочилъ за ворота. Только выскочилъ—ворота хлопъ и заперлися крѣпко-накрѣпко. Солдатъ осмотрѣлся кругомъ: никого не видать и тревоги не слыхать; пошелъ назадъ и давай стучаться въ пекло: „отворяйте скорѣе! кричитъ во все горло, не то ворота сломаю!“—Нѣтъ, братъ, не сломаешь! говорятъ черти. Ступай себѣ, куда хочешь, а мы тебя не пустимъ; мы и такъ насилу тебя выжили!

Повѣсилъ солдатъ голову и побрелъ, куда глаза глядятъ. Шелъ-шелъ и повстрѣчалъ Господа. „Куда идешь, служба?”—И самъ не знаю! „Ну, куда, я тебя дѣну? послалъ въ рай—не хорошо! послалъ въ адъ—и тамъ не ужился!”—Господи, поставь меня у своихъ дверей на часахъ. „Ну, становись”. Сталъ солдатъ на часы. Вотъ пришла Смерть. „Куда идешь?” спрашиваетъ часовой[1]. Смерть отвѣчаетъ: „иду къ Господу за повелѣніемъ, кого морить мнѣ прикажетъ”.—Погоди, я пойду спрошу. Пошелъ и спрашиваетъ: „Гос-

  1. Варіантъ: Поставилъ Богъ солдата у райскихъ дверей: „смотри, приказываетъ, никого не пропускай!”—Слушаю; стараго солдата нечего учить. Вотъ стоитъ онъ на часахъ, никого не пропускаетъ. Идетъ Смерть. „Кто идетъ?“ окликаетъ солдатъ.—Смерть. „Куда?“—Къ Богу. „Зачѣмъ?“…
Тот же текст в современной орфографии

хал барабанный бой — пустился бежать из аду сломя голову, словно бешеной; всех чертей распугал, и выскочил за ворота. Только выскочил — ворота хлоп и заперлися крепко-накрепко. Солдат осмотрелся кругом: никого не видать и тревоги не слыхать; пошел назад и давай стучаться в пекло: «отворяйте скорее! кричит во всё горло, не то ворота сломаю!» — Нет, брат, не сломаешь! говорят черти. Ступай себе, куда хочешь, а мы тебя не пустим; мы и так насилу тебя выжили!

Повесил солдат голову и побрел, куда глаза глядят. Шел-шел и повстречал Господа. «Куда идешь, служба?» — И сам не знаю! «Ну, куда, я тебя дену? послал в рай — не хорошо! послал в ад — и там не ужился!» — Господи, поставь меня у своих дверей на часах. «Ну, становись». Стал солдат на часы. Вот пришла Смерть. «Куда идешь?» спрашивает часовой[1]. Смерть отвечает: «иду к Господу за повелением, кого морить мне прикажет». — Погоди, я пойду спрошу. Пошел и спрашивает: «Гос-

  1. Вариант: Поставил Бог солдата у райских дверей: «смотри, приказывает, никого не пропускай!» — Слушаю; старого солдата нечего учить. Вот стоит он на часах, никого не пропускает. Идет Смерть. «Кто идет?» окликает солдат. — Смерть. «Куда?» — К Богу. «Зачем?»…