Страница:Бальмонт. Полное собрание стихов. Том 02.djvu/138

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена

Идите всѣ на зовъ звѣзды,
Глядите, я горю предъ вами.
15 Я обѣщаю вамъ сады
Съ неомраченными цвѣтами.



Тот же текст в современной орфографии

Идите все на зов звезды,
Глядите, я горю пред вами.
15 Я обещаю вам сады
С неомрачёнными цветами.



XI. ЛУНА.


O sovereign mistress of true melancholyShakspeare.


Луна богата силою внушенья,
Вокругъ нея всегда витаетъ тайна.
Она намъ вторитъ: „Жизнь есть отраженье,
„Но этотъ призракъ дышетъ не случайно“.

Своимъ лучомъ, лучомъ блѣдно-зеленымъ,
Она ласкаетъ, странно такъ волнуя,
И душу побуждаетъ къ долгимъ стонамъ
Вліяньемъ рокового поцѣлуя.

Своимъ ущербомъ, смертью двухнедѣльной,
10 И новымъ полновластнымъ возсіяньемъ,
Она твердитъ о грусти не безцѣльной,
О томъ, что свѣтъ насъ ждетъ за умираньемъ.

Но насъ маня надеждой незабвенной,
Сама она уснула въ блѣдной дали,
15 Красавица тоски безперемѣнной,
Верховная владычица печали!




Тот же текст в современной орфографии

XI. ЛУНА


O sovereign mistress of true melancholyShakspeare.


Луна богата силою внушенья,
Вокруг неё всегда витает тайна.
Она нам вторит: «Жизнь есть отраженье,
Но этот призрак дышит не случайно».

Своим лучом, лучом бледно-зелёным,
Она ласкает, странно так волнуя,
И душу побуждает к долгим стонам
Влияньем рокового поцелуя.

Своим ущербом, смертью двухнедельной,
10 И новым полновластным воссияньем,
Она твердит о грусти не бесцельной,
О том, что свет нас ждёт за умираньем.

Но нас маня надеждой незабвенной,
Сама она уснула в бледной дали,
15 Красавица тоски беспеременной,
Верховная владычица печали!