Страница:Восемьдесят тысяч вёрст под водой (Жюль Верн, пер. Марко Вовчок, 1870).djvu/370

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана


— 297 —

этой горы, прошелъ вееь этотъ огромный материкъ, который безсомнѣнія соединялъ Африку съ Америкой и посѣтилъ эти допотопные города! Тамъ, можетъ быть, моимъ глазамъ представилась бы воинственная Макимоса, благочестивая Эзеба, гдѣ обитатели жили цѣлыя вѣка и обладали такою силой, что могли сложить въ груды эти скалы! Когда нибудь, можетъ статься, силою изверженія снова подниметъ на поверхность волнъ эти поглощенныя развалины! Въ этой части океана множество подводныхъ вулкановъ; многія суда, проходя по этимъ волнующимся глубинамъ ощущали сильное сотрясеніе. Одни слышали глухой шумъ, другіе видѣли вулканическій пепелъ, выбрасываемый со дна моря. Вся почва, до самаго экватора, коробится еще отъ дѣйствія плутоническихъ силъ. И кто знаетъ, когда нибудь, не скоро разумѣется, вулканическія изверженія и накопляющіеся слои лавы снова образуютъ можетъ быть вершины огнедышащихъ горъ на поверхности Атлантическаго океана!

Пока я мечталъ такимъ образомъ и старался запомнить хорошенько все, что видѣлъ капитанъ Немо, облокотись на памятникъ, поросшій мхомъ, стоялъ неподвижно какъ бы окаменѣвъ отъ нѣмаго восторга.

Онъ, вѣроятно, думалъ объ исчезнувшемъ поколѣніи и искалъ въ немъ тайпы человѣческой судьбы?

Чего бы не далъ я за то, чтобъ узнать его мысли, раздѣлить ихъ съ нимъ и понять ихъ!

Мы оставались на этомъ мѣстѣ цѣлый часъ, созерцая огромную раковину при блескѣ лавы; временами блеекъ этотъ становился чрезвычайно силенъ.

Отъ внутренняго клокотанья по корѣ горы пробѣгала дрожь; ее словно подергивало. Глухой шумъ волкана отдавался какъ-то особенно въ жидкой средѣ.

Въ это время, сквозь массу водъ, на минуту пронизалось нѣсколько блѣдныхъ лунныхъ лучей. Лучи эти освѣтили поглощенный континентъ. Что это было за зрѣлище! Капитанъ всталъ, бросилъ послѣдній взглядъ на огромную равнину и подалъ мнѣ знакъ за нимъ слѣдовать.

Мы быстро сошли съ горы. Миновавъ лѣсъ, я примѣтилъ фонарь „Наутилуса“, который блестѣлъ какъ звѣзда; капитанъ прямо пошелъ къ нему и мы достигли судна въ то самое время,