Страница:Опыт о кожаных деньгах (Каченовский 1835).djvu/79

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

Barnes, Barnage; les nobles, les grands dela cour d’ un Roi I58.

Basma: Baum.

Bolos: limites d’ une champ. II. 62.

Balat: une fossé II. 48.

Braime: une femme stérile I. 78.

Bóurrac: une outre à huile II. 77.

Vilanduia: tournojer par la ville II. 548.

Ydrie : cruche, vàse de liqueurs I. 557.

Vireuite: juridiction pour la taxe des amendes. II, 556.


Бояре, боярство: дворяне, Вельможи Королевскаго двора.

Басма: бальзамъ. Слово басма встрѣчается въ Лѣтописяхъ.

Болонье: край поля.

Болото: глубокая яма. У Рос. топкая водянистая поверхность земли.

Бремя. у Росс. не безплодность, но беременность.

Буракъ: мѣшокъ въ которомъ держали масло.

Валандать: кружиться по городу.

Ведро: кружка, сосудъ для жидкостей.

Вира: судебное мѣсто для опредѣленія наказаній.