Почтеннѣйшій Анджело, вы должны
Насъ оправдать. Жена моя сердита,
Когда домой я поздно прихожу;
Скажите ей, что въ вашей мастерской я
Сидѣлъ все это время, глядя, какъ
Ей дѣлали цѣпочку, и что завтра
Вы сами къ намъ доставите ее.
(Указывая на Дроміо).
Вотъ этотъ плутъ мнѣ лжетъ въ лицо, что встрѣтилъ
На площади меня, что я его
Отколотилъ и требовалъ, чтобъ отдалъ
Онъ тысячу червонцевъ; наконецъ,
Что отъ жены и дома я отрекся.
Ну, отвѣчай, ты, пьяница, къ чему
Ты говорилъ все это?
Все, что угодно вамъ, но знаю я, что знаю.
Избили вы меня: я это подтверждаю
Слѣдами вашихъ рукъ. Когда бъ спина моя
Была пергаментомъ, удары же, что я
Сегодня получилъ отъ васъ, черниломъ были —
Своею подписью вы сами бъ подтвердили
Все это.
Да, кажется, что такъ, судя по руготнѣ,
Ударамъ и всему, чѣмъ нынче угощаться
Пришлось мнѣ. Очень жаль, что я не сталъ лягаться,
Когда вы стали бить: копытъ моихъ тотчасъ
Остереглись бы вы — оселъ сдержалъ бы васъ.
Вы грустны, Вальтасаръ! Душевно я желаю,
Чтобъ съ тѣмъ радушіемъ, съ которымъ я встрѣчаю
Васъ у себя теперь, — обѣдъ нашъ былъ вполнѣ
Согласенъ!
Но дорогъ вашъ привѣтъ.
Сосуды цѣлые привѣтствій не могли бы
Вамъ блюда вкуснаго съ успѣхомъ замѣнить.
Но блюдо вкусное — не рѣдкость; оно вѣдь
У проходимца всякаго найдется.
Почтеннейший Анджело, вы должны
Нас оправдать. Жена моя сердита,
Когда домой я поздно прихожу;
Скажите ей, что в вашей мастерской я
Сидел все это время, глядя, как
Ей делали цепочку, и что завтра
Вы сами к нам доставите ее.
(Указывая на Дромио).
Вот этот плут мне лжет в лицо, что встретил
На площади меня, что я его
Отколотил и требовал, чтоб отдал
Он тысячу червонцев; наконец,
Что от жены и дома я отрекся.
Ну, отвечай, ты, пьяница, к чему
Ты говорил все это?
Все, что угодно вам, но знаю я, что знаю.
Избили вы меня: я это подтверждаю
Следами ваших рук. Когда б спина моя
Была пергаментом, удары же, что я
Сегодня получил от вас, чернилом были —
Своею подписью вы сами б подтвердили
Все это.
ел, вот что сдается мне.
Да, кажется, что так, судя по руготне,
Ударам и всему, чем нынче угощаться
Пришлось мне. Очень жаль, что я не стал лягаться,
Когда вы стали бить: копыт моих тотчас
Остереглись бы вы — осел сдержал бы вас.
Вы грустны, Вальтасар! Душевно я желаю,
Чтоб с тем радушием, с которым я встречаю
Вас у себя теперь, — обед наш был вполне
Согласен!
Но дорог ваш привет.
Сосуды целые приветствий не могли бы
Вам блюда вкусного с успехом заменить.
Но блюдо вкусное — не редкость; оно ведь
У проходимца всякого найдется.