Страница:Сан-Францисский мирный договор.pdf/7

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

материальную и нематериальную, и все права или интересы любого рода в Японии каждой Союзной Державы и ее граждан, которые находились в Японии в любое время между 7 декабря 1941 года и 2 сентября 1945 года, если только владелец не распорядился ею по своей воле без принуждения или обмана. Такая собственность должна быть возвращена без всяких закладных или обложений, которым она могла бы подвергнуться вследствие войны, а также без взимания каких-либо сборов в связи с ее возвращением. Японское Правительство может распорядиться по своему усмотрению той собственностью, заявление о возвращении которой в течение упомянутого срока владельцем или от имени владельца или его правительством не делалось. В случае, когда такая собственность находилась в Японии на 7 декабря 1941 года и не может быть возвращена или подверглась порче или повреждению в результате войны, за нее будет выдана компенсация на условиях, не менее благоприятных, чем условия, предусмотренные в проекте Закона о компенсации собственности Союзных Держав, одобренном японским кабинетом 13 июля 1951 года.

b) Что касается прав на промышленную собственность, поврежденную во время войны, то Япония будет продолжать предоставлять Союзным Державам и их гражданам компенсацию в размерах, не меньших, чем она предоставлялась до сих пор в соответствии с Указами Правительства № 309 от 1 сентября 1949 года, № 12 от 28 января 1951 года и № 9 от 1 февраля 1950 года, с принятыми в настоящее время поправками, при условии, что такие граждане должны обратиться с заявлением о такой компенсации в пределах, предписанных в указах сроков.

с) (I) Япония подтверждает, что все права на литературную и художественную собственность и предметы искусства, которые существовали в Японии на 6 декабря 1941 года в отношении опубликованных или неопубликованных работ Союзных Держав и их граждан, продолжают оставаться в силе с того времени, и признает те права, которые возникли или, если бы не война, возникли бы в Японии с того времени, благодаря действию любых конвенций и соглашений, стороной которых в то время Япония являлась независимо от того, были ли такие конвенции или соглашения аннулированы или действие их приостановлено до или после начала войны внутренним законодательством Японии или заинтересованной Союзной Державой.

II) Период с 7 декабря 1941 года до вступления в силу настоящего Договора между Японией и соответствующей Союзной Державой будет исключен из нормального срока действия таких прав без необходимости подачи заявления об этом обладателем права и без уплаты какого-либо гонорара или выполнения каких-либо иных формальностей, такой период, вместе с дополнительным периодом в шесть месяцев, будет исключен из того срока, в течение которого литературная работа должна быть переведена на японский язык с целью приобретения переводческого права в Японии.

Статья 16

В качестве проявления своего желания компенсировать ущерб, понесенный военнослужащими вооруженных сил Союзных Держав, которые претерпели чрезмерные лишения, будучи военнопленными Японии, Япония передаст свои активы и активы своих граждан, находящиеся в странах, которые были нейтральными во время войны или которые были в состоянии войны с какой-либо из Союзных Держав, либо по ее усмотрению эквивалент таких активов в Международный Комитет Красного Креста, который реализует такие активы и распределит созданный фонд соответствующим национальным органам в пользу бывших военнопленных и их семей на такой основе, которая, по его суждению, будет справедливой. Категории активов, указанные в Статье 14 (а), 2/11 (II) до (V) настоящего Договора, будут исключены из передачи равным образом как и активы японских физических лиц, не проживающих в Японии в момент первого вступления в силу Договора. Точно так же подразумевается, что положение данной Статьи о передаче не будет применяться к 19 770 акциям, находящимся в Банке Международных Расчетов, которыми в настоящее время владеют японские финансовые учреждения.

Статья 17