Страница:Современная жрица Изиды (Соловьев).pdf/120

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена


Вышеупомянутый на всякій случай состоялъ въ слѣдующемъ:

„Я не могу ничего сказать теперь — и дамъ вамъ знать въ Ути.“

(Адресовано) Генералу Морганъ. (Подпись). K. H. (К. Х.) Извлеченія 5 и 6 изъ писемъ г-жи Блаватской въ 1880 г., повидимому изъ Симлы къ г-жѣ Куломбъ въ Бомбей, бросаютъ нѣкоторый свѣтъ на вышеупомянутое перенесеніе папиросъ и т. д.

5.

„Я прилагаю сюда листикъ папиросной бумаги. Я положу другую половину папиросы за бюстъ королевы, куда я положила мои волосы въ тотъ же день или въ субботу. Тамъ ли еще волосы? а папироса все еще подъ крышкой?“

На чистой страницѣ письма, изъ котораго взято это мѣсто, г-жа Блаватская приписала:

Сдѣлайте изъ этого половину папиросы. Позаботьтесь объ краяхъ.

На клочкѣ бумаги, по словамъ г-жи Куломбъ, тоже сопровождавшемъ папиросную бумагу, написано:

„Сверните папиросу изъ этой половины и свяжите волосами Е. П. Б. и положите на верхъ шкапа (shrine), сдѣланнаго Уимбриджемъ, въ самый дальній уголъ къ стѣнѣ направо. Сдѣлайте это скорѣе“.

6 (*).

„Я думаю, что дѣло съ платкомъ не удалось. Оставимъ это. Но пусть всѣ инструкціи останутся по-прежнему для магараджъ Лагора или Бенареса. Всѣ бѣснуются, чтобы видѣть что-нибудь. Я вамъ напишу изъ Амритзира или Лагора, мои волосы были бы не дурны на вершинѣ башни Сіона, но положите ихъ въ конвертъ — интересное sachet — и осторожно его повѣсьте, или же повѣсьте въ Бомбеѣ — выберите только хорошенькое мѣсто. Пишите мнѣ въ Амритзиръ до востребованія, затѣмъ къ 1-му въ Лагоръ. Адресуйте ваши письма на мое имя. Ничего больше для С. — онъ видѣлъ достаточно. Боюсь опоздать на почту, до свиданья. Положили ли вы папироску на маленькій шкапъ Уимб — “…

7.

„О мой бѣдный Кристофоло! И такъ онъ умеръ и вы его убили? О, мой милый другъ, еслибы вы знали, какъ бы я желала, чтобы онъ ожилъ! Мое благословеніе моему бѣдному Кристофоло. Всегда ваша.

Е. П. Б.

По словамъ г-жи Куломбъ, это письмо заключаетъ жалобы г-жи Блаватской по поводу уничтоженія куклы, употреблявшейся для явленій Кутъ-Хуми, такъ какъ Кристофоло былъ „оккультическимъ“ именемъ Кутъ-Хуми. Г-жа Куломбъ говоритъ, что сожгла куклу „въ припадкѣ отвращенія къ обману“, но что впослѣдствіи сдѣлала новую. Слѣдующее (8) письмо важно во многихъ отношеніяхъ. Куломбы очевидно предполагались знающими всѣ привычки и обычаи братьевъ. Названіе „Король“, по словамъ m-me Куломбъ, относилось къ м-ру Падша, а „два письма“ посланныя г-жею Блаватской г-жѣ Куломбъ, (подъ именемъ Е. Кёттингъ), опять таки по ея словамъ, документы, касавшіеся махатмы. Общія условія передачи подобныхъ документовъ приводятся въ 9 и 10 письмахъ.

8.

Милые мои друзья.

„Ради Бога не думайте, что я васъ забываю. Я просто не имѣю времени перевести духъ — вотъ и все! Мы въ самомъ величайшемъ кризисѣ, и я не должна терять головы. Я не могу и не смѣю ничего вамъ писать. Но вы должны понять, что безусловно необходимо, чтобы въ Бомбеѣ что-нибудь случилось пока я здѣсь. Король и Дам. должны видѣть и имѣть посѣщеніе одного изъ нашихъ „братьевъ“ и — если возможно, первый долженъ получить письмо, которое я пришлю. Но еще необходимѣе ихъ видѣть. Письмо должно бы упасть ему на

Тот же текст в современной орфографии

Вышеупомянутый на всякий случай состоял в следующем:

«Я не могу ничего сказать теперь — и дам вам знать в Ути».

(Адресовано) Генералу Морган. (Подпись). K. H. (К. Х.) Извлечения 5 и 6 из писем г-жи Блаватской в 1880 г., по-видимому из Симлы к г-же Куломб в Бомбей, бросают некоторый свет на вышеупомянутое перенесение папирос и т. д.

5.

«Я прилагаю сюда листик папиросной бумаги. Я положу другую половину папиросы за бюст королевы, куда я положила мои волосы в тот же день или в субботу. Там ли еще волосы? а папироса все еще под крышкой

На чистой странице письма, из которого взято это место, г-жа Блаватская приписала:

Сделайте из этого половину папиросы. Позаботьтесь об краях.

На клочке бумаги, по словам г-жи Куломб, тоже сопровождавшем папиросную бумагу, написано:

«Сверните папиросу из этой половины и свяжите волосами Е. П. Б. и положите на верх шкафа (shrine), сделанного Уимбриджем, в самый дальний угол к стене направо. Сделайте это скорее».

6 (*).

«Я думаю, что дело с платком не удалось. Оставим это. Но пусть все инструкции останутся по-прежнему для магарадж Лагора или Бенареса. Все беснуются, чтобы видеть что-нибудь. Я вам напишу из Амритзира или Лагора, мои волосы были бы недурны на вершине башни Сиона, но положите их в конверт — интересное sachet — и осторожно его повесьте, или же повесьте в Бомбее — выберите только хорошенькое место. Пишите мне в Амритзир до востребования, затем к 1-му в Лагор. Адресуйте ваши письма на мое имя. Ничего больше для С. — он видел достаточно. Боюсь опоздать на почту, до свиданья. Положили ли вы папироску на маленький шкаф Уимб — …»

7.

«О мой бедный Кристофоло! И так он умер и вы его убили? О, мой милый друг, если бы вы знали, как бы я желала, чтобы он ожил! Мое благословение моему бедному Кристофоло. Всегда ваша.

Е. П. Б.

По словам г-жи Куломб, это письмо заключает жалобы г-жи Блаватской по поводу уничтожения куклы, употреблявшейся для явлений Кут-Хуми, так как Кристофоло был «оккультическим» именем Кут-Хуми. Г-жа Куломб говорит, что сожгла куклу «в припадке отвращения к обману», но что впоследствии сделала новую. Следующее (8) письмо важно во многих отношениях. Куломбы, очевидно, предполагались знающими все привычки и обычаи братьев. Название «Король», по словам m-me Куломб, относилось к м-ру Падша, а «два письма», посланные г-жою Блаватской г-же Куломб, (под именем Е. Кёттинг), опять-таки по ее словам, документы, касавшиеся махатмы. Общие условия передачи подобных документов приводятся в 9 и 10 письмах.

8.

Милые мои друзья.

«Ради Бога не думайте, что я вас забываю. Я просто не имею времени перевести дух — вот и всё! Мы в самом величайшем кризисе, и я не должна терять головы. Я не могу и не смею ничего вам писать. Но вы должны понять, что безусловно необходимо, чтобы в Бомбее что-нибудь случилось пока я здесь. Король и Дам. должны видеть и иметь посещение одного из наших «братьев» и — если возможно, первый должен получить письмо, которое я пришлю. Но еще необходимее их видеть. Письмо должно бы упасть ему на