Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/75

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
70
ПОЛИТИКА ИЛИ ГОСУДАРСТВО.

ся тираннами, другіе — народомъ, а иные — вельможами? — Какъ не знать? — И не тотъ ли сильнѣе въ каждомъ городѣ, E. кто управляетъ? — Конечно. — Но всякая власть даетъ законы, сообразные съ ея пользою: народная — народные, тиранская — тиранскіе, то же и прочія. Давъ же законы, полезные для себя, она объявляетъ ихъ справедливыми для подданныхъ, и нарушителя этихъ законовъ наказываетъ, какъ беззаконника и противника правдѣ. Такъ вотъ я и говорю, любезнѣйшій, что во всѣхъ городахъ справедливое 339. — одно и то же: это — польза постановленной власти. Но власть господствуетъ; стало быть, кто правильно мыслитъ, тотъ и заключитъ, что справедливое вездѣ одно, — именно, польза сильнѣйшаго. — Теперь понимаю, что̀ ты говоришь, сказалъ я: остается поучиться, истинны ли эти слова, или нѣтъ. Вѣдь и твой отвѣтъ — таковъ, Тразимахъ, что полезное справедливо: мнѣ-то ты запрещалъ отвѣчать подобнымъ образомъ, а между тѣмъ самъ прибавилъ только «для сильнѣйшаго». — Конечно прибавка маловажная[1], B. примолвилъ онъ. — Да и неизвѣстно еще, важна ли она; извѣстно лишь то, что надобно изслѣдовать, правду ли ты говоришь. И я тоже согласенъ, что справедливое есть нѣчто полезное: но ты прибавилъ и утверждаешь, что полезное для сильнѣйшаго; а я не знаю этого; стало быть, надобно изслѣдовать. — Изслѣдывай, сказалъ онъ. — Такъ и будетъ, продолжалъ я. Скажи-ка мнѣ: почитаешь ли ты дѣйствительно справедливымъ повиноваться C. правительству? — Да. — А правители во всѣхъ городахъ непогрѣшимы, или могутъ и погрѣшать? — Безъ сомнѣнія, могутъ и погрѣшать, отвѣчалъ онъ. — Слѣдовательно, приступая къ постановленію законовъ, одни изъ нихъ предписываютъ правое, другіе неправое? — Я думаю. — Предписывать же правое значитъ ли предписывать полезное самому

  1. Эти слова Тразимаха имѣютъ, очевидно, смыслъ ироническій: въ такомъ смыслѣ нерѣдко употребляется и слово ἴσως, какъ здѣсь: Σμικρά γε ἴσως προςθήκη. См. Gorg. p. 473 B.
Тот же текст в современной орфографии

ся тиранами, другие — народом, а иные — вельможами? — Как не знать? — И не тот ли сильнее в каждом городе, E. кто управляет? — Конечно. — Но всякая власть дает законы, сообразные с её пользою: народная — народные, тиранская — тиранские, то же и прочие. Дав же законы, полезные для себя, она объявляет их справедливыми для подданных, и нарушителя этих законов наказывает, как беззаконника и противника правде. Так вот я и говорю, любезнейший, что во всех городах справедливое 339. — одно и то же: это — польза постановленной власти. Но власть господствует; стало быть, кто правильно мыслит, тот и заключит, что справедливое везде одно, — именно, польза сильнейшего. — Теперь понимаю, что̀ ты говоришь, сказал я: остается поучиться, истинны ли эти слова, или нет. Ведь и твой ответ — таков, Тразимах, что полезное справедливо: мне-то ты запрещал отвечать подобным образом, а между тем сам прибавил только «для сильнейшего». — Конечно прибавка маловажная[1], B. примолвил он. — Да и неизвестно еще, важна ли она; известно лишь то, что надобно исследовать, правду ли ты говоришь. И я тоже согласен, что справедливое есть нечто полезное: но ты прибавил и утверждаешь, что полезное для сильнейшего; а я не знаю этого; стало быть, надобно исследовать. — Исследывай, сказал он. — Так и будет, продолжал я. Скажи-ка мне: почитаешь ли ты действительно справедливым повиноваться C. правительству? — Да. — А правители во всех городах непогрешимы, или могут и погрешать? — Без сомнения, могут и погрешать, отвечал он. — Следовательно, приступая к постановлению законов, одни из них предписывают правое, другие неправое? — Я думаю. — Предписывать же правое значит ли предписывать полезное самому

————————————

  1. Эти слова Тразимаха имеют, очевидно, смысл иронический: в таком смысле нередко употребляется и слово ἴσως, как здесь: Σμικρά γε ἴσως προςθήκη. См. Gorg. p. 473 B.