Страница:Шелли. Полное собрание сочинений. том 1. 1903.djvu/283

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


«Не прежде, чѣмъ Джиневра». И, блѣдна,
110 Она своей мечтой побѣждена,
Въ груди слабѣетъ голосъ, взоръ туманенъ,
И самый воздухъ вкругъ нея такъ страненъ,
Какъ будто въ ясный полдень—страхъ проникъ,
И вотъ она лишь тѣнь, лишь смутный ликъ:
115 Такъ тѣни изъ могилъ, и такъ пророки,
Объ ужасахъ,—которые далеки,
Но къ намъ идутъ,—вѣщаютъ. И, смущенъ,
Какъ тотъ, кто преступленьемъ отягченъ,
Какъ тотъ, кто подъ давленіемъ испуга,
120 Оговоривъ товарища и друга,
Въ его глазахъ упрекъ не прочитавъ,
Дрожитъ предъ тѣмъ, предъ кѣмъ онъ такъ неправъ,
И въ приговорѣ съ нимъ хотѣлъ-бы слиться,
Разъ приговоръ не можетъ измѣниться,—
125 Антоніо, робѣя, ищетъ словъ,
Но вотъ раздался говоръ голосовъ,
Онъ отошелъ; другіе къ ней подходятъ,
И во дворецъ ее, дивясь, уводятъ,
Съ ней дѣвушки о чемъ-то говорятъ,
130 Она мѣняетъ пышный свой нарядъ,
Они уходятъ, медля у порога,
Ей надо отдохнуть теперь немного,
И вотъ, раскрывъ глаза, лежитъ она,
Въ слабѣющемъ сіяніи блѣдна.

135 День быстро меркнетъ съ ропотомъ чуть слышнымъ.
И гости собрались въ чертогѣ пышномъ;
Сіяетъ красота вдвойнѣ свѣтлѣй
Подъ взоромъ зачарованныхъ очей,
И, на себѣ влюбленность отражая,
140 На мигъ она живетъ въ нихъ блескомъ Рая,
Толпа спокойнѣй, чѣмъ безмолвный лѣсъ,
Гдѣ шепчетъ лишь любовь средь мглы завѣсъ;
Вино горитъ огнемъ въ сердцахъ остывшихъ,
А для сердецъ, свой жаръ съ другими слившихъ,
145 Поютъ съ волшебной нѣгой голоса.

Тот же текст в современной орфографии

Не прежде, чем Джиневра». И, бледна,
110 Она своей мечтой побеждена,
В груди слабеет голос, взор туманен,
И самый воздух вкруг неё так странен,
Как будто в ясный полдень — страх проник,
И вот она лишь тень, лишь смутный лик:
115 Так тени из могил, и так пророки,
Об ужасах, — которые далёки,
Но к нам идут, — вещают. И, смущён,
Как тот, кто преступленьем отягчён,
Как тот, кто под давлением испуга,
120 Оговорив товарища и друга,
В его глазах упрёк не прочитав,
Дрожит пред тем, пред кем он так неправ,
И в приговоре с ним хотел бы слиться,
Раз приговор не может измениться, —
125 Антонио, робея, ищет слов,
Но вот раздался говор голосов,
Он отошёл; другие к ней подходят,
И во дворец её, дивясь, уводят,
С ней девушки о чём-то говорят,
130 Она меняет пышный свой наряд,
Они уходят, медля у порога,
Ей надо отдохнуть теперь немного,
И вот, раскрыв глаза, лежит она,
В слабеющем сиянии бледна.

135 День быстро меркнет с ропотом чуть слышным.
И гости собрались в чертоге пышном;
Сияет красота вдвойне светлей
Под взором зачарованных очей,
И, на себе влюблённость отражая,
140 На миг она живёт в них блеском Рая,
Толпа спокойней, чем безмолвный лес,
Где шепчет лишь любовь средь мглы завес;
Вино горит огнём в сердцах остывших,
А для сердец, свой жар с другими сливших,
145 Поют с волшебной негой голоса.