Страница:Шелли. Полное собрание сочинений. том 1. 1903.djvu/285

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


Что-жь значитъ скорбь,—какъ саванъ распростертый?
Увы, они нашли Джиневру мертвой,
185 Да, мертвой, если это смерть—лежать
Безъ пульса, не вздыхать, и не дышать,
Быть бѣлою, холодной, восковою.
Съ глазами, что какъ будто надъ собою
Смѣются мертвымъ свѣтомъ безъ лучей,
190 Стеклянностью безжизненныхъ очей.
Да, мертвой, если это смерть—дыханье
Землистое, и льдистый свѣтъ, молчанье,
И въ страхѣ дыбомъ волосы встаютъ,
Какъ будто духъ чумы нашелъ пріютъ
195 Вотъ тутъ, вотъ здѣсь, и въ мертвенномъ покоѣ
Глухой землѣ онъ отдаетъ земное,
За быстрой вспышкой вдругъ приводитъ мглу,
За блескомъ дымъ рождаетъ и золу:
Ночь мысли такъ насъ тѣсно обнимаетъ,
200 Что наша мысль о нашей смерти знаетъ
Лишь то, что можетъ знать о жизни сонъ,
Который умеръ, прежде чѣмъ рожденъ.

Пиръ свадебный—отрада такъ обманна—
Сталъ похороннымъ празднествомъ нежданно;
205 Съ тяжелымъ сердцемъ, взоръ склонивши свой,
Печально всѣ отправились домой;
И слезы неожиданныя лили
Не только тѣ, что мертвую любили,
Во всѣхъ сердцахъ открылся ихъ родникъ,
210 Затѣмъ что никогда ужь этотъ ликъ
Предъ ними въ красотѣ своей не встанетъ,
Улыбкой грусть въ ихъ сердцѣ не обманетъ.
Надъ пиршествомъ покинутымъ огни
То здѣсь, то тамъ свѣтились, и они
215 Въ пустомъ уныломъ залѣ освѣщали
Какъ-бы туманъ густѣющей печали,
Какъ будто-бы, людской покинувъ умъ,
Проникла въ воздухъ тяжесть темныхъ думъ,
Еще съ Герарди медлили иные,

Тот же текст в современной орфографии

Что ж значит скорбь, — как саван распростёртый?
Увы, они нашли Джиневру мёртвой,
185 Да, мёртвой, если это смерть — лежать
Без пульса, не вздыхать, и не дышать,
Быть белою, холодной, восковою.
С глазами, что как будто над собою
Смеются мёртвым светом без лучей,
190 Стеклянностью безжизненных очей.
Да, мёртвой, если это смерть — дыханье
Землистое, и льдистый свет, молчанье,
И в страхе дыбом волосы встают,
Как будто дух чумы нашёл приют
195 Вот тут, вот здесь, и в мертвенном покое
Глухой земле он отдаёт земное,
За быстрой вспышкой вдруг приводит мглу,
За блеском дым рождает и золу:
Ночь мысли так нас тесно обнимает,
200 Что наша мысль о нашей смерти знает
Лишь то, что может знать о жизни сон,
Который умер, прежде чем рождён.

Пир свадебный — отрада так обманна —
Стал похоронным празднеством нежданно;
205 С тяжёлым сердцем, взор склонивши свой,
Печально все отправились домой;
И слёзы неожиданные лили
Не только те, что мёртвую любили,
Во всех сердцах открылся их родник,
210 Затем что никогда уж этот лик
Пред ними в красоте своей не встанет,
Улыбкой грусть в их сердце не обманет.
Над пиршеством покинутым огни
То здесь, то там светились, и они
215 В пустом унылом зале освещали
Как бы туман густеющей печали,
Как будто бы, людской покинув ум,
Проникла в воздух тяжесть тёмных дум,
Ещё с Герарди медлили иные,